The Project Gutenberg eBook of The Agamemnon of Aeschylus This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The Agamemnon of Aeschylus Author: Aeschylus Translator: Gilbert Murray Release date: December 22, 2004 [eBook #14417] Most recently updated: October 28, 2024 Language: English Credits: Paul Murray, Charles Bidwell and the PG Online Distributed Proofreading Team *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE AGAMEMNON OF AESCHYLUS *** [Illustration] Agamemnon by Aeschylus TRANSLATED INTO ENGLISH RHYMING VERSE WITH EXPLANATORY NOTES BY GILBERT MURRAY REGIUS PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY OF OXFORD TENTH THOUSAND LONDON: GEORGE ALLEN & UNWIN LTD. RUSKIN HOUSE, 40 MUSEUM STREET, W.C. PREFACE The sense of difficulty, and indeed of awe, with which a scholar approaches the task of translating the _Agamemnon_ depends directly on its greatness as poetry. It is in part a matter of diction. The language of Aeschylus is an extraordinary thing, the syntax stiff and simple, the vocabulary obscure, unexpected, and steeped in splendour. Its peculiarities cannot be disregarded, or the translation will be false in character. Yet not Milton himself could produce in English the same great music, and a translator who should strive ambitiously to represent the complex effect of the original would clog his own powers of expression and strain his instrument to breaking. But, apart from the diction in this narrower sense, there is a quality of atmosphere surrounding the _Agamemnon_ which seems almost to defy reproduction in another setting, because it depends in large measure on the position of the play in the historical development of Greek literature. If we accept the view that all Art to some extent, and Greek tragedy in a very special degree, moves in its course of development from Religion to Entertainment, from a Service to a Performance, the _Agamemnon_ seems to stand at a critical point where the balance of the two elements is near perfection. The drama has come fully to life, but the religion has not yet faded to a formality. The _Agamemnon_ is not, like Aeschylus’ _Suppliant Women_, a statue half-hewn out of the rock. It is a real play, showing clash of character and situation, suspense and movement, psychological depth and subtlety. Yet it still remains something more than a play. Its atmosphere is not quite of this world. In the long lyrics especially one feels that the guiding emotion is not the entertainer’s wish to thrill an audience, not even perhaps the pure artist’s wish to create beauty, but something deeper and more prophetic, a passionate contemplation and expression of truth; though of course the truth in question is something felt rather than stated, something that pervades life, an eternal and majestic rhythm like the movement of the stars. Thus, if Longinus is right in defining Sublimity as “the ring, or resonance, of greatness of soul,” one sees in part where the sublimity of the _Agamemnon_ comes from. And it is worth noting that the faults which some critics have found in the play are in harmony with this conclusion. For the sublimity that is rooted in religion tolerates some faults and utterly refuses to tolerate others. The _Agamemnon_ may be slow in getting to work; it may be stiff with antique conventions. It never approaches to being cheap or insincere or shallow or sentimental or showy. It never ceases to be genuinely a “criticism of life.” The theme which it treats, for instance, is a great theme in its own right; it is not a made-up story ingeniously handled. The trilogy of the _Oresteia_, of which this play is the first part, centres on the old and everlastingly unsolved problem of The ancient blinded vengeance and the wrong that amendeth wrong. Every wrong is justly punished; yet, as the world goes, every punishment becomes a new wrong, calling for fresh vengeance. And more; every wrong turns out to be itself rooted in some wrong of old. It is never gratuitous, never untempted by the working of Peitho (Persuasion), never merely wicked. The _Oresteia_ first shows the cycle of crime punished by crime which must be repunished, and then seeks for some gleam of escape, some breaking of the endless chain of “evil duty.” In the old order of earth and heaven there was no such escape. Each blow called for the return blow and must do so _ad infinitum_. But, according to Aeschylus, there is a new Ruler now in heaven, one who has both sinned and suffered and thereby grown wise. He is Zeus the Third Power, Zeus the Saviour, and his gift to mankind is the ability through suffering to Learn (pp. 7 f.) At the opening of the _Agamemnon_ we find Clytemnestra alienated from her husband and secretly befriended with his ancestral enemy, Aigisthos. The air is heavy and throbbing with hate; hate which is evil but has its due cause. Agamemnon, obeying the prophet Calchas, when the fleet lay storm-bound at Aulis, had given his own daughter, Iphigenîa, as a human sacrifice. And if we ask how a sane man had consented to such an act, we are told of his gradual temptation; the deadly excuse offered by ancient superstition; and above all, the fact that he had already inwardly accepted the great whole of which this horror was a part. At the first outset of his expedition against Troy there had appeared an omen, the bloody sign of two eagles devouring a mother-hare with her unborn young…. The question was thus put to the Kings and their prophet: Did they or did they not accept the sign, and wish to be those Eagles? And they had answered Yes. They would have their vengeance, their full and extreme victory, and were ready to pay the price. The sign once accepted, the prophet recoils from the consequences which, in prophetic vision, he sees following therefrom: but the decision has been taken, and the long tale of cruelty rolls on, culminating in the triumphant sack of Troy, which itself becomes not an assertion of Justice but a whirlwind of godless destruction. And through all these doings of fierce beasts and angry men the unseen Pity has been alive and watching, the Artemis who “abhors the Eagles’ feast,” the “Apollo or Pan or Zeus” who hears the crying of the robbed vulture; nay, if even the Gods were deaf, the mere “wrong of the dead” at Troy might waken, groping for some retribution upon the “Slayer of Many Men” (pp. 15, 20). If we ask why men are so blind, seeking their welfare thus through incessant evil, Aeschylus will tell us that the cause lies in the infection of old sin, old cruelty. There is no doubt somewhere a πρώταρχος Ἄτη, a “first blind deed of wrong,” but in practice every wrong is the result of another. And the Children of Atreus are steeped to the lips in them. When the prophetess Cassandra, out of her first vague horror at the evil House, begins to grope towards some definite image, first and most haunting comes the sound of the weeping of two little children, murdered long ago, in a feud that was not theirs. From that point, more than any other, the Daemon or Genius of the House—more than its “Luck,” a little less than its Guardian Angel—becomes an Alastor or embodied Curse, a “Red Slayer” which cries ever for peace and cleansing, but can seek them only in the same blind way, through vengeance, and, when that fails, then through more vengeance (p. 69). This awful conception of a race intent upon its own wrongs, and blindly groping towards the very terror it is trying to avoid, is typified, as it were, in the Cassandra story. That daughter of Priam was beloved by Apollo, who gave her the power of true prophecy. In some way that we know not, she broke her promise to the God; and, since his gift could not be recalled, he added to it the curse that, while she should always foresee and foretell the truth, none should believe her. The Cassandra scene is a creation beyond praise or criticism. The old scholiast speaks of the “pity and amazement” which it causes. The Elders who talk with her wish to believe, they try to understand, they are really convinced of Cassandra’s powers. But the curse is too strong. The special thing which Cassandra tries again and again to say always eludes them, and they can raise no finger to prevent the disaster happening. And when it does happen they are, as they have described themselves, weak and very old, “dreams wandering in the daylight.” The characters of this play seem, in a sense, to arise out of the theme and consequently to have, amid all their dramatic solidity, a further significance which is almost symbolic. Cassandra is, as it were, the incarnation of that knowledge which Herodotus describes as the crown of sorrow, the knowledge which sees and warns and cannot help (Hdt. ix. 16). Agamemnon himself, the King of Kings, triumphant and doomed, is a symbol of pride and the fall of pride. We must not think of him as bad or specially cruel. The watchman loved him (ll. 34 f.), and the lamentations of the Elders over his death have a note of personal affection (pp. 66 ff.). But I suspect that Aeschylus, a believer in the mystic meaning of names, took the name Agamemnon to be a warning that Ἄγα μίμνει, “the unseen Wrath abides.” _Agâ_, of course, is not exactly wrath; it is more like Nemesis, the feeling that something is ἄγαν, “too much,” the condemnation of _Hubris_ (pride or overgrowth) and of all things that are in excess. _Agâ_ is sometimes called “the jealousy of God,” but such a translation is not happy. It is not the jealousy, nor even the indignation, of a personal God, but the profound repudiation and reversal of Hubris which is the very law of the Cosmos. Through all the triumph of the conqueror, this _Agâ_ abides. The greatest and most human character of the whole play is Clytemnestra. She is conceived on the grand Aeschylean scale, a scale which makes even Lady Macbeth and Beatrice Cenci seem small; she is more the kinswoman of Brynhild. Yet she is full not only of character, but of subtle psychology. She is the first and leading example of that time-honoured ornament of the tragic stage, the sympathetic, or semi-sympathetic, heroine-criminal. Aeschylus employs none of the devices of later playwrights to make her interesting. He admits, of course, no approach to a love-scene; he uses no sophisms; but he does make us see through Clytemnestra’s eyes and feel through her passions. The agony of silent prayer in which, if my conception is right, we first see her, helps to interpret her speeches when they come; but every speech needs close study. She dare not speak sincerely or show her real feelings until Agamemnon is dead; and then she is practically a mad woman. For I think here that there is a point which has not been observed. It is that Clytemnestra is conceived as being really “possessed” by the Daemon of the House when she commits her crime. Her statements on p. 69 are not empty metaphor. A careful study of the scene after the murder will show that she appears first “possessed” and almost insane with triumph, utterly dominating the Elders and leaving them no power to answer. Then gradually the unnatural force dies out from her. The deed that was first an ecstasy of delight becomes an “affliction” (pp. 72, 76). The strength that defied the world flags and changes into a longing for peace. She has done her work. She has purified the House of its madness; now let her go away and live out her life in quiet. When Aigisthos appears, and the scene suddenly becomes filled with the wrangling of common men, Clytemnestra fades into a long silence, from which she only emerges at the very end of the drama to pray again for Peace, and, strangest of all, to utter the entreaty: “Let us not stain ourselves with blood!” The splash of her husband’s blood was visible on her face at the time. Had she in her trance-like state actually forgotten, or did she, even then, not feel that particular blood to be a stain? To some readers it will seem a sort of irrelevance, or at least a blurring of the dramatic edge of this tragedy, to observe that the theme on which it is founded was itself the central theme both of Greek Tragedy and of Greek Religion. The fall of Pride, the avenging of wrong by wrong, is no new subject selected by Aeschylus. It forms both the commonest burden of the moralising lyrics in Greek tragedy and even of the tragic myths themselves; and recent writers have shown how the same idea touches the very heart of the traditional Greek religion. “The life of the Year-Daemon, who lies at the root of so many Greek gods and heroes, is normally a story of Pride and Punishment. Each year arrives, waxes great, commits the sin of Hubris and must therefore die. It is the way of all Life. As an early philosopher expresses it, “All things pay retribution for their injustice one to another according to the ordinance of Time.”[1] To me this consideration actually increases the interest and beauty of the _Oresteia_, because it increases its greatness. The majestic art, the creative genius, the instinctive eloquence of these plays—that eloquence which is the mere despair of a translator—are all devoted to the expression of something which Aeschylus felt to be of tremendous import. It was not his discovery; but it was a truth of which he had an intense realization. It had become something which he must with all his strength bring to expression before he died, not in a spirit of self-assertion or of argument, like a discoverer, but as one devoted to something higher and greater than himself, in the spirit of an interpreter or prophet. [1] See my _Four Stages of Greek Religion_, p. 47. Cornford, _From Religion to Philosophy_, Chapter I. See also the fine pages on the Agamemnon in the same writer’s _Thucydides Mythistoricus_, pp. 144, ff. (E. Arnold 1907). G. M. AGAMEMNON CHARACTERS IN THE PLAY AGAMEMNON, _son of Atreus and King of Argos and Mycenae; Commander-in-Chief of the Greek armies in the War against Troy._ CLYTEMNESTRA, _daughter of Tyndareus, sister of Helen; wife to Agamemnon._ AIGISTHOS, _son of Thyestes, cousin and blood-enemy to Agamemnon, lover to Clytemnestra._ CASSANDRA, _daughter of Priam, King of Troy, a prophetess; now slave to Agamemnon._ A WATCHMAN. A HERALD. CHORUS of Argive Elders, faithful to AGAMEMNON. CHARACTERS MENTIONED IN THE PLAY MENELÂÜS, _brother to Agamemnon, husband of Helen, and King of Sparta. The two sons of Atreus are called the Atreidae._ HELEN, _most beautiful of women; daughter of Tyndareus, wife to _MENELÂÜS_; beloved and carried off by Paris._ PARIS, _son of Priam, King of Troy, lover of Helen. Also called_ ALEXANDER. PRIAM, _the aged King of Troy._ _The Greeks are also referred to as Achaians, Argives, Danaans; Troy is also called Ilion._ _The play was produced in the archonship of Philocles_ (458 B.C.). _The first prize was won by Aeschylus with the “Agamemnon”, “Libation-Bearers”, “Eumenides”, and the Satyr Play “Proteus”_. THE AGAMEMNON _The Scene represents a space in front of the Palace of Agamemnon in Argos, with an Altar of Zeus in the centre and many other altars at the sides. On a high terrace of the roof stands a_ WATCHMAN. _It is night_. WATCHMAN. This waste of year-long vigil I have prayed God for some respite, watching elbow-stayed, As sleuthhounds watch, above the Atreidae’s hall, Till well I know yon midnight festival Of swarming stars, and them that lonely go, Bearers to man of summer and of snow, Great lords and shining, throned in heavenly fire. And still I await the sign, the beacon pyre That bears Troy’s capture on a voice of flame Shouting o’erseas. So surely to her aim Cleaveth a woman’s heart, man-passioned! And when I turn me to my bed—my bed Dew-drenched and dark and stumbling, to which near Cometh no dream nor sleep, but alway Fear Breathes round it, warning, lest an eye once fain To close may close too well to wake again; Think I perchance to sing or troll a tune For medicine against sleep, the music soon Changes to sighing for the tale untold Of this house, not well mastered as of old. Howbeit, may God yet send us rest, and light The flame of good news flashed across the night. [_He is silent, watching. Suddenly at a distance in the night there is a glimmer of fire, increasing presently to a blaze._] Ha! O kindler of the dark, O daylight birth Of dawn and dancing upon Argive earth For this great end! All hail!—What ho, within! What ho! Bear word to Agamemnon’s queen To rise, like dawn, and lift in answer strong To this glad lamp her women’s triumph-song, If verily, verily, Ilion’s citadel Is fallen, as yon beacons flaming tell. And I myself will tread the dance before All others; for my master’s dice I score Good, and mine own to-night three sixes plain. [_Lights begin to show in the Palace_.] Oh, good or ill, my hand shall clasp again My dear lord’s hand, returning! Beyond that I speak not. A great ox hath laid his weight Across my tongue. But these stone walls know well, If stones had speech, what tale were theirs to tell. For me, to him that knoweth I can yet Speak; if another questions I forget. [_Exit into the Palace. The women’s “Ololûgê” or triumph-cry, is heard within and then repeated again and again further off in the City. Handmaids and Attendants come from the Palace, bearing torches, with which they kindle incense on the altars. Among them comes_ CLYTEMNESTRA, _who throws herself on her knees at the central Altar in an agony of prayer._] [_Presently from the further side of the open space appear the_ CHORUS _of_ ELDERS _and move gradually into position in front of the Palace. The day begins to dawn._] CHORUS. Ten years since Ilion’s righteous foes, The Atreidae strong, Menelaüs and eke Agamemnon arose, Two thrones, two sceptres, yoked of God; And a thousand galleys of Argos trod The seas for the righting of wrong; And wrath of battle about them cried, As vultures cry, Whose nest is plundered, and up they fly In anguish lonely, eddying wide, Great wings like oars in the waste of sky, Their task gone from them, no more to keep Watch o’er the vulture babes asleep. But One there is who heareth on high Some Pan or Zeus, some lost Apollo— That keen bird-throated suffering cry Of the stranger wronged in God’s own sky; And sendeth down, for the law transgressed, The Wrath of the Feet that follow. So Zeus the Watcher of Friend and Friend, Zeus who Prevaileth, in after quest For One Belovèd by Many Men On Paris sent the Atreidae twain; Yea, sent him dances before the end For his bridal cheer, Wrestlings heavy and limbs forespent For Greek and Trojan, the knee earth-bent, The bloody dust and the broken spear. He knoweth, that which is here is here, And that which Shall Be followeth near; He seeketh God with a great desire, He heaps his gifts, he essays his pyre With torch below and with oil above, With tears, but never the wrath shall move Of the Altar cold that rejects his fire. We saw the Avengers go that day, And they left us here; for our flesh is old And serveth not; and these staves uphold A strength like the strength of a child at play. For the sap that springs in the young man’s hand And the valour of age, they have left the land. And the passing old, while the dead leaf blows And the old staff gropeth his three-foot way, Weak as a babe and alone he goes, A dream left wandering in the day. [_Coming near the Central Altar they see_ CLYTEMNESTRA, _who is still rapt in prayer_.] But thou, O daughter of Tyndareus, Queen Clytemnestra, what need? What news? What tale or tiding hath stirred thy mood To send forth word upon all our ways For incensed worship? Of every god That guards the city, the deep, the high, Gods of the mart, gods of the sky, The altars blaze. One here, one there, To the skyey night the firebrands flare, Drunk with the soft and guileless spell Of balm of kings from the inmost cell. Tell, O Queen, and reject us not, All that can or that may be told, And healer be to this aching thought, Which one time hovereth, evil-cold, And then from the fires thou kindlest Will Hope be kindled, and hungry Care Fall back for a little while, nor tear The heart that beateth below my breast. [CLYTEMNESTRA _rises silently, as though unconscious of their presence, and goes into the House. The_ CHORUS _take position and begin their first Stasimon, or Standing-song,_] CHORUS. (_The sign seen on the way; Eagles tearing a hare with young_.) It is ours to tell of the Sign of the War-way given, To men more strong, (For a life that is kin unto ours yet breathes from heaven A spell, a Strength of Song:) How the twin-throned Might of Achaia, one Crown divided Above all Greeks that are, With avenging hand and spear upon Troy was guided By the Bird of War. ’Twas a King among birds to each of the Kings of the Sea, One Eagle black, one black but of fire-white tail, By the House, on the Spear-hand, in station that all might see; And they tore a hare, and the life in her womb that grew, Yea, the life unlived and the races unrun they slew. _Sorrow, sing sorrow: but good prevail, prevail_! (_How Calchas read the sign; his Vision of the Future_.) And the War-seer wise, as he looked on the Atreid Yoke Twain-tempered, knew Those fierce hare-renders the lords of his host; and spoke, Reading the omen true. “At the last, the last, this Hunt hunteth Ilion down, Yea, and before the wall Violent division the fulness of land and town Shall waste withal; If only God’s eye gloom not against our gates, And the great War-curb of Troy, fore-smitten, fail. For Pity lives, and those wingèd Hounds she hates, Which tore in the Trembler’s body the unborn beast. And Artemis abhorreth the eagles’ feast.” _Sorrow, sing sorrow: but good prevail, prevail_! (_He prays to Artemis to grant the fulfilment of the Sign, but, as his vision increases, he is afraid and calls on Paian, the Healer, to hold her back_.) “Thou beautiful One, thou tender lover Of the dewy breath of the Lion’s child; Thou the delight, through den and cover, Of the young life at the breast of the wild, Yet, oh, fulfill, fulfill The sign of the Eagles’ Kill! Be the vision accepted, albeit horrible…. But I-ê, I-ê! Stay her, O Paian, stay! For lo, upon other evil her heart she setteth, Long wastes of wind, held ship and unventured sea, On, on, till another Shedding of Blood be wrought: They kill but feast not; they pray not; the law is broken; Strife in the flesh, and the bride she obeyeth not, And beyond, beyond, there abideth in wrath reawoken— It plotteth, it haunteth the house, yea, it never forgetteth— Wrath for a child to be.” So Calchas, reading the wayside eagles’ sign, Spake to the Kings, blessings and words of bale; And like his song be thine, _Sorrow, sing sorrow: but good prevail, prevail_! (_Such religion belongs to old and barbarous gods, and brings no peace. I turn to Zeus, who has shown man how to Learn by Suffering_.) Zeus! Zeus, whate’er He be, If this name He love to hear This He shall be called of me. Searching earth and sea and air Refuge nowhere can I find Save Him only, if my mind Will cast off before it die The burden of this vanity. One there was who reigned of old, Big with wrath to brave and blast, Lo, his name is no more told! And who followed met at last His Third-thrower, and is gone. Only they whose hearts have known Zeus, the Conqueror and the Friend, They shall win their vision’s end; Zeus the Guide, who made man turn Thought-ward, Zeus, who did ordain Man by Suffering shall Learn. So the heart of him, again Aching with remembered pain, Bleeds and sleepeth not, until Wisdom comes against his will. ’Tis the gift of One by strife Lifted to the throne of life. (AGAMEMNON _accepted the sign. Then came long delay, and storm while the fleet lay at Aulis._) So that day the Elder Lord, Marshal of the Achaian ships, Strove not with the prophet’s word, Bowed him to his fate’s eclipse, When with empty jars and lips Parched and seas impassable Fate on that Greek army fell, Fronting Chalcis as it lay, By Aulis in the swirling bay. (_Till at last Calchas answered that Artemis was wroth and demanded the death of_ AGAMEMNON’S _daughter. The King’s doubt and grief_.) And winds, winds blew from Strymon River, Unharboured, starving, winds of waste endeavour, Man-blinding, pitiless to cord and bulwark, And the waste of days was made long, more long, Till the flower of Argos was aghast and withered; Then through the storm rose the War-seer’s song, And told of medicine that should tame the tempest, But bow the Princes to a direr wrong. Then “Artemis” he whispered, he named the name; And the brother Kings they shook in the hearts of them, And smote on the earth their staves, and the tears came. But the King, the elder, hath found voice and spoken: “A heavy doom, sure, if God’s will were broken; But to slay mine own child, who my house delighteth, Is that not heavy? That her blood should flow On her father’s hand, hard beside an altar? My path is sorrow wheresoe’er I go. Shall Agamemnon fail his ships and people, And the hosts of Hellas melt as melts the snow? They cry, they thirst, for a death that shall break the spell, For a Virgin’s blood: ’tis a rite of old, men tell. And they burn with longing.—O God may the end be well!” (_But ambition drove him, till he consented to the sin of slaying his daughter, Iphigenia, as a sacrifice._) To the yoke of Must-Be he bowed him slowly, And a strange wind within his bosom tossed, A wind of dark thought, unclean, unholy; And he rose up, daring to the uttermost. For men are boldened by a Blindness, straying Toward base desire, which brings grief hereafter, Yea, and itself is grief; So this man hardened to his own child’s slaying, As help to avenge him for a woman’s laughter And bring his ships relief! Her “Father, Father,” her sad cry that lingered, Her virgin heart’s breath they held all as naught, Those bronze-clad witnesses and battle-hungered; And there they prayed, and when the prayer was wrought He charged the young men to uplift and bind her, As ye lift a wild kid, high above the altar, Fierce-huddling forward, fallen, clinging sore To the robe that wrapt her; yea, he bids them hinder The sweet mouth’s utterance, the cries that falter, —His curse for evermore!— With violence and a curb’s voiceless wrath. Her stole of saffron then to the ground she threw, And her eye with an arrow of pity found its path To each man’s heart that slew: A face in a picture, striving amazedly; The little maid who danced at her father’s board, The innocent voice man’s love came never nigh, Who joined to his her little paean-cry When the third cup was poured…. What came thereafter I saw not neither tell. But the craft of Calchas failed not.—’Tis written, He Who Suffereth Shall Learn; the law holdeth well. And that which is to be, Ye will know at last; why weep before the hour? For come it shall, as out of darkness dawn. Only may good from all this evil flower; So prays this Heart of Argos, this frail tower Guarding the land alone. [_As they cease,_ CLYTEMNESTRA _comes from the Palace with Attendants. She has finished her prayer and sacrifice, and is now wrought up to face the meeting with her husband. The Leader approaches her_.] LEADER. Before thy state, O Queen, I bow mine eyes. ’Tis written, when the man’s throne empty lies, The woman shall be honoured.—Hast thou heard Some tiding sure? Or is it Hope, hath stirred To fire these altars? Dearly though we seek To learn, ’tis thine to speak or not to speak. CLYTEMNESTRA. Glad-voiced, the old saw telleth, comes this morn, The Star-child of a dancing midnight born, And beareth to thine ear a word of joy Beyond all hope: the Greek hath taken Troy. LEADER. How? Thy word flies past me, being incredible. CLYTEMNESTRA. Ilion is ours. No riddling tale I tell. LEADER. Such joy comes knocking at the gate of tears. CLYTEMNESTRA. Aye, ’tis a faithful heart that eye declares. LEADER. What warrant hast thou? Is there proof of this? CLYTEMNESTRA. There is; unless a God hath lied there is. LEADER. Some dream-shape came to thee in speaking guise? CLYTEMNESTRA. Who deemeth me a dupe of drowsing eyes? LEADER. Some word within that hovereth without wings? CLYTEMNESTRA. Am I a child to hearken to such things? LEADER. Troy fallen?—But how long? When fell she, say? CLYTEMNESTRA. The very night that mothered this new day. LEADER. And who of heralds with such fury came? CLYTEMNESTRA. A Fire-god, from Mount Ida scattering flame. Whence starting, beacon after beacon burst In flaming message hitherward. Ida first Told Hermes’ Lemnian Rock, whose answering sign Was caught by towering Athos, the divine, With pines immense—yea, fishes of the night Swam skyward, drunken with that leaping light, Which swelled like some strange sun, till dim and far Makistos’ watchmen marked a glimmering star; They, nowise loath nor idly slumber-won, Spring up to hurl the fiery message on, And a far light beyond the Eurîpus tells That word hath reached Messapion’s sentinels. They beaconed back, then onward with a high Heap of dead heather flaming to the sky. And onward still, not failing nor aswoon, Across the Asôpus like a beaming moon The great word leapt, and on Kithairon’s height Uproused a new relay of racing light. His watchers knew the wandering flame, nor hid Their welcome, burning higher than was bid. Out over Lake Gorgôpis then it floats, To Aigiplanctos, waking the wild goats, Crying for “Fire, more Fire!” And fire was reared, Stintless and high, a stormy streaming beard, That waved in flame beyond the promontory Rock-ridged, that watches the Saronian sea, Kindling the night: then one short swoop to catch The Spider’s Crag, our city’s tower of watch; Whence hither to the Atreidae’s roof it came, A light true-fathered of Idaean flame. Torch-bearer after torch-bearer, behold The tale thereof in stations manifold, Each one by each made perfect ere it passed, And Victory in the first as in the last. These be my proofs and tokens that my lord From Troy hath spoke to me a burning word. LEADER. Woman, speak on. Hereafter shall my prayer Be raised to God; now let me only hear, Again and full, the marvel and the joy. CLYTEMNESTRA. Now, even now, the Achaian holdeth Troy! Methinks there is a crying in her streets That makes no concord. When sweet unguent meets With vinegar in one phial, I warrant none Shall lay those wranglers lovingly at one. So conquerors and conquered shalt thou hear, Two sundered tones, two lives of joy or fear. Here women in the dust about their slain, Husbands or brethren, and by dead old men Pale children who shall never more be free, For all they loved on earth cry desolately. And hard beside them war-stained Greeks, whom stark Battle and then long searching through the dark Hath gathered, ravenous, in the dawn, to feast At last on all the plenty Troy possessed, No portion in that feast nor ordinance, But each man clutching at the prize of chance. Aye, there at last under good roofs they lie Of men spear-quelled, no frosts beneath the sky, No watches more, no bitter moony dew…. How blessèd they will sleep the whole night through! Oh, if these days they keep them free from sin Toward Ilion’s conquered shrines and Them within Who watch unconquered, maybe not again The smiter shall be smit, the taker ta’en. May God but grant there fall not on that host The greed of gold that maddeneth and the lust To spoil inviolate things! But half the race Is run which windeth back to home and peace. Yea, though of God they pass unchallengèd, Methinks the wound of all those desolate dead Might waken, groping for its will…. Ye hear A woman’s word, belike a woman’s fear. May good but conquer in the last incline Of the balance! Of all prayers that prayer is mine. LEADER. O Woman, like a man faithful and wise Thou speakest. I accept thy testimonies And turn to God with praising, for a gain Is won this day that pays for all our pain. [CLYTEMNESTRA _returns to the Palace. The_ CHORUS _take up their position for the Second Stasimon._] AN ELDER. O Zeus, All-ruler, and Night the Aid, Gainer of glories, and hast thou thrown Over the towers of Ilion Thy net close-laid, That none so nimble and none so tall Shall escape withal The snare of the slaver that claspeth all? ANOTHER. And Zeus the Watcher of Friend and Friend I also praise, who hath wrought this end. Long since on Paris his shaft he drew, And hath aimèd true, Not too soon falling nor yet too far, The fire of the avenging star. CHORUS. (_This is God’s judgement upon Troy. May it not be too fierce! Gold cannot save one who spurneth Justice_.) The stroke of Zeus hath found them! Clear this day The tale, and plain to trace. He judged, and Troy hath fallen.—And have men said That God not deigns to mark man’s hardihead, Trampling to earth the grace Of holy and delicate things?—Sin lies that way. For visibly Pride doth breed its own return On prideful men, who, when their houses swell With happy wealth, breathe ever wrath and blood. Yet not too fierce let the due vengeance burn; Only as deemeth well One wise of mood. Never shall state nor gold Shelter his heart from aching Whoso the Altar of Justice old Spurneth to Night unwaking. (_The Sinner suffers in his longing till at last Temptation overcomes him; as longing for Helen overcame Paris._) The tempting of misery forceth him, the dread Child of fore-scheming Woe! And help is vain; the fell desire within Is veilèd not, but shineth bright like Sin: And as false gold will show Black where the touchstone trieth, so doth fade His honour in God’s ordeal. Like a child, Forgetting all, he hath chased his wingèd bird, And planted amid his people a sharp thorn. And no God hears his prayer, or, have they heard, The man so base-beguiled They cast to scorn. Paris to Argos came; Love of a woman led him; So God’s altar he brought to shame, Robbing the hand that fed him. (_Helen’s flight; the visions seen by the King’s seers; the phantom of Helen and the King’s grief._) She hath left among her people a noise of shield and sword, A tramp of men armed where the long ships are moored; She hath ta’en in her goings Desolation as a dower; She hath stept, stept quickly, through the great gated Tower, And the thing that could not be, it hath been! And the Seers they saw visions, and they spoke of strange ill: “A Palace, a Palace; and a great King thereof: A bed, a bed empty, that was once pressed in love: And thou, thou, what art thou? Let us be, thou so still, Beyond wrath, beyond beseeching, to the lips reft of thee!” For she whom he desireth is beyond the deep sea, And a ghost in his castle shall be queen. Images in sweet guise Carven shall move him never, Where is Love amid empty eyes? Gone, gone for ever! (_His dreams and his suffering; but the War that he made caused greater and wider suffering._) But a shape that is a dream, ’mid the phantoms of the night, Cometh near, full of tears, bringing vain vain delight: For in vain when, desiring, he can feel the joy’s breath —Nevermore! Nevermore!—from his arms it vanisheth, On wings down the pathways of sleep. In the mid castle hall, on the hearthstone of the Kings, These griefs there be, and griefs passing these, But in each man’s dwelling of the host that sailed the seas, A sad woman waits; she has thoughts of many things, And patience in her heart lieth deep. Knoweth she them she sent, Knoweth she? Lo, returning, Comes in stead of the man that went Armour and dust of burning. (_The return of the funeral urns; the murmurs of the People._) And the gold-changer, Ares, who changeth quick for dead, Who poiseth his scale in the striving of the spears, Back from Troy sendeth dust, heavy dust, wet with tears, Sendeth ashes with men’s names in his urns neatly spread. And they weep over the men, and they praise them one by one, How this was a wise fighter, and this nobly-slain— “Fighting to win back another’s wife!” Till a murmur is begun, And there steals an angry pain Against Kings too forward in the strife. There by Ilion’s gate Many a soldier sleepeth, Young men beautiful; fast in hate Troy her conqueror keepeth. (_For the Shedder of Blood is in great peril, and not unmarked by God. May I never be a Sacker of Cities!_) But the rumour of the People, it is heavy, it is chill; And tho’ no curse be spoken, like a curse doth it brood; And my heart waits some tiding which the dark holdeth still, For of God not unmarked is the shedder of much blood. And who conquers beyond right … Lo, the life of man decays; There be Watchers dim his light in the wasting of the years; He falls, he is forgotten, and hope dies. There is peril in the praise Over-praised that he hears; For the thunder it is hurled from God’s eyes. Glory that breedeth strife, Pride of the Sacker of Cities; Yea, and the conquered captive’s life, Spare me, O God of Pities! DIVERS ELDERS. —The fire of good tidings it hath sped the city through, But who knows if a god mocketh? Or who knows if all be true? ’Twere the fashion of a child, Or a brain dream-beguiled, To be kindled by the first Torch’s message as it burst, And thereafter, as it dies, to die too. —’Tis like a woman’s sceptre, to ordain Welcome to joy before the end is plain! —Too lightly opened are a woman’s ears; Her fence downtrod by many trespassers, And quickly crossed; but quickly lost The burden of a woman’s hopes or fears. [_Here a break occurs in the action, like the descent of the curtain in a modern theatre. A space of some days is assumed to have passed and we find the Elders again assembled_.] LEADER. Soon surely shall we read the message right; Were fire and beacon-call and lamps of light True speakers, or but happy lights, that seem And are not, like sweet voices in a dream. I see a Herald yonder by the shore, Shadowed with olive sprays. And from his sore Rent raiment cries a witness from afar, Dry Dust, born brother to the Mire of war, That mute he comes not, neither through the smoke Of mountain forests shall his tale be spoke; But either shouting for a joyful day, Or else…. But other thoughts I cast away. As good hath dawned, may good shine on, we pray! —And whoso for this City prayeth aught Else, let him reap the harvest of his thought! [_Enter the_ HERALD, _running. His garments are torn and war-stained. He falls upon his knees and kisses the Earth, and salutes each Altar in turn._] HERALD. Land of my fathers! Argos! Am I here … Home, home at this tenth shining of the year, And all Hope’s anchors broken save this one! For scarcely dared I dream, here in mine own Argos at last to fold me to my rest…. But now—All Hail, O Earth! O Sunlight blest! And Zeus Most High! [_Checking himself as he sees the altar of Apollo._] And thou, O Pythian Lord; No more on us be thy swift arrows poured! Beside Scamander well we learned how true Thy hate is. Oh, as thou art Healer too, Heal us! As thou art Saviour of the Lost, Save also us, Apollo, being so tossed With tempest! … All ye Daemons of the Pale! And Hermes! Hermes, mine own guardian, hail! Herald beloved, to whom all heralds bow…. Ye Blessèd Dead that sent us, receive now In love your children whom the spear hath spared. O House of Kings, O roof-tree thrice-endeared, O solemn thrones! O gods that face the sun! Now, now, if ever in the days foregone, After these many years, with eyes that burn, Give hail and glory to your King’s return! For Agamemnon cometh! A great light Cometh to men and gods out of the night. Grand greeting give him—aye, it need be grand— Who, God’s avenging mattock in his hand, Hath wrecked Troy’s towers and digged her soil beneath, Till her gods’ houses, they are things of death; Her altars waste, and blasted every seed Whence life might rise! So perfect is his deed, So dire the yoke on Ilion he hath cast, The first Atreides, King of Kings at last, And happy among men! To whom we give Honour most high above all things that live. For Paris nor his guilty land can score The deed they wrought above the pain they bore. “Spoiler and thief,” he heard God’s judgement pass; Whereby he lost his plunder, and like grass Mowed down his father’s house and all his land; And Troy pays twofold for the sin she planned. LEADER. Be glad, thou Herald of the Greek from Troy! HERALD. So glad, I am ready, if God will, to die! LEADER. Did love of this land work thee such distress? HERALD. The tears stand in mine eyes for happiness. LEADER. Sweet sorrow was it, then, that on you fell. HERALD. How sweet? I cannot read thy parable. LEADER. To pine again for them that loved you true. HERALD. Did ye then pine for us, as we for you? LEADER. The whole land’s heart was dark, and groaned for thee. HERALD. Dark? For what cause? Why should such darkness be? LEADER. Silence in wrong is our best medicine here. HERALD. Your kings were gone. What others need you fear? LEADER. ’Tis past! Like thee now, I could gladly die. HERALD. Even so! ’Tis past, and all is victory. And, for our life in those long years, there were Doubtless some grievous days, and some were fair. Who but a god goes woundless all his way?…. Oh, could I tell the sick toil of the day, The evil nights, scant decks ill-blanketed; The rage and cursing when our daily bread Came not! And then on land ’twas worse than all. Our quarters close beneath the enemy’s wall; And rain—and from the ground the river dew— Wet, always wet! Into our clothes it grew, Plague-like, and bred foul beasts in every hair. Would I could tell how ghastly midwinter Stole down from Ida till the birds dropped dead! Or the still heat, when on his noonday bed The breathless blue sea sank without a wave!…. Why think of it? They are past and in the grave, All those long troubles. For I think the slain Care little if they sleep or rise again; And we, the living, wherefore should we ache With counting all our lost ones, till we wake The old malignant fortunes? If Good-bye Comes from their side, Why, let them go, say I. Surely for us, who live, good doth prevail Unchallenged, with no wavering of the scale; Wherefore we vaunt unto these shining skies, As wide o’er sea and land our glory flies: “By men of Argolis who conquered Troy, These spoils, a memory and an ancient joy, Are nailed in the gods’ houses throughout Greece.” Which whoso readeth shall with praise increase Our land, our kings, and God’s grace manifold Which made these marvels be.—My tale is told. LEADER. Indeed thou conquerest me. Men say, the light In old men’s eyes yet serves to learn aright. But Clytemnestra and the House should hear These tidings first, though I their health may share. [_During the last words_ CLYTEMNESTRA _has entered from the Palace_.] CLYTEMNESTRA. Long since I lifted up my voice in joy, When the first messenger from flaming Troy Spake through the dark of sack and overthrow. And mockers chid me: “Because beacons show On the hills, must Troy be fallen? Quickly born Are women’s hopes!” Aye, many did me scorn; Yet gave I sacrifice; and by my word Through all the city our woman’s cry was heard, Lifted in blessing round the seats of God, And slumbrous incense o’er the altars glowed In fragrance. And for thee, what need to tell Thy further tale? My lord himself shall well Instruct me. Yet, to give my lord and king All reverent greeting at his homecoming— What dearer dawn on woman’s eyes can flame Than this, which casteth wide her gate to acclaim The husband whom God leadeth safe from war?— Go, bear my lord this prayer: That fast and far He haste him to this town which loves his name; And in his castle may he find the same Wife that he left, a watchdog of the hall, True to one voice and fierce to others all; A body and soul unchanged, no seal of his Broke in the waiting years.—No thought of ease Nor joy from other men hath touched my soul, Nor shall touch, until bronze be dyed like wool. A boast so faithful and so plain, I wot, Spoke by a royal Queen doth shame her not. [_Exit_ CLYTEMNESTRA.] LEADER. Let thine ear mark her message. ’Tis of fair Seeming, and craves a clear interpreter…. But, Herald, I would ask thee; tell me true Of Menelaüs. Shall he come with you, Our land’s belovèd crown, untouched of ill? HERALD. I know not how to speak false words of weal For friends to reap thereof a harvest true. LEADER. Canst speak of truth with comfort joined? Those two Once parted, ’tis a gulf not lightly crossed. HERALD. Your king is vanished from the Achaian host, He and his ship! Such comfort have I brought. LEADER. Sailed he alone from Troy? Or was he caught By storms in the midst of you, and swept away? HERALD. Thou hast hit the truth; good marksman, as men say! And long to suffer is but brief to tell. LEADER. How ran the sailors’ talk? Did there prevail One rumour, showing him alive or dead? HERALD. None knoweth, none hath tiding, save the head Of Helios, ward and watcher of the world. LEADER. Then tell us of the storm. How, when God hurled His anger, did it rise? How did it die? HERALD. It likes me not, a day of presage high With dolorous tongue to stain. Those twain, I vow, Stand best apart. When one with shuddering brow, From armies lost, back beareth to his home Word that the terror of her prayers is come; One wound in her great heart, and many a fate For many a home of men cast out to sate The two-fold scourge that worketh Ares’ lust, Spear crossed with spear, dust wed with bloody dust; Who walketh laden with such weight of wrong, Why, let him, if he will, uplift the song That is Hell’s triumph. But to come as I Am now come, laden with deliverance high, Home to a land of peace and laughing eyes, And mar all with that fury of the skies Which made our Greeks curse God—how should this be? Two enemies most ancient, Fire and Sea, A sudden friendship swore, and proved their plight By war on us poor sailors through that night Of misery, when the horror of the wave Towered over us, and winds from Strymon drave Hull against hull, till good ships, by the horn Of the mad whirlwind gored and overborne, One here, one there, ’mid rain and blinding spray, Like sheep by a devil herded, passed away. And when the blessèd Sun upraised his head, We saw the Aegean waste a-foam with dead, Dead men, dead ships, and spars disasterful. Howbeit for us, our one unwounded hull Out of that wrath was stolen or begged free By some good spirit—sure no man was he!— Who guided clear our helm; and on till now Hath Saviour Fortune throned her on the prow. No surge to mar our mooring, and no floor Of rock to tear us when we made for shore. Till, fled from that sea-hell, with the clear sun Above us and all trust in fortune gone, We drove like sheep about our brain the thoughts Of that lost army, broken and scourged with knouts Of evil. And, methinks, if there is breath In them, they talk of us as gone to death— How else?—and so say we of them! For thee, Since Menelaüs thy first care must be, If by some word of Zeus, who wills not yet To leave the old house for ever desolate, Some ray of sunlight on a far-off sea Lights him, yet green and living … we may see His ship some day in the harbour!—’Twas the word Of truth ye asked me for, and truth ye have heard! [_Exit_ HERALD. _The_ CHORUS _take position for the Third Stasimon_.] CHORUS. (_Surely there was mystic meaning_ _in the name_ HELENA, _meaning which was fulfilled when she fled to Troy._) Who was He who found for thee That name, truthful utterly— Was it One beyond our vision Moving sure in pre-decision Of man’s doom his mystic lips?— Calling thee, the Battle-wed, Thee, the Strife-encompassèd, HELEN? Yea, in fate’s derision, Hell in cities, Hell in ships, Hell in hearts of men they knew her, When the dim and delicate fold Of her curtains backward rolled, And to sea, to sea, she threw her In the West Wind’s giant hold; And with spear and sword behind her Came the hunters in a flood, Down the oarblade’s viewless trail Tracking, till in Simoïs’ vale Through the leaves they crept to find her, A Wrath, a seed of blood. (_The Trojans welcomed her with triumph and praised Alexander till at last their song changed and they saw another meaning in Alexander’s name also._) So the Name to Ilion came On God’s thought-fulfilling flame, She a vengeance and a token Of the unfaith to bread broken, Of the hearth of God betrayed, Against them whose voices swelled Glorying in the prize they held And the Spoiler’s vaunt outspoken And the song his brethren made ’Mid the bridal torches burning; Till, behold, the ancient City Of King Priam turned, and turning Took a new song for her learning, A song changed and full of pity, With the cry of a lost nation; And she changed the bridegroom’s name: Called him Paris Ghastly-wed; For her sons were with the dead, And her life one lamentation, ’Mid blood and burning flame. (_Like a lion’s whelp reared as a pet and turning afterwards to a great beast of prey,_) Lo, once there was a herdsman reared In his own house, so stories tell, A lion’s whelp, a milk-fed thing And soft in life’s first opening Among the sucklings of the herd; The happy children loved him well, And old men smiled, and oft, they say, In men’s arms, like a babe, he lay, Bright-eyed, and toward the hand that teased him Eagerly fawning for food or play. Then on a day outflashed the sudden Rage of the lion brood of yore; He paid his debt to them that fed With wrack of herds and carnage red, Yea, wrought him a great feast unbidden, Till all the house-ways ran with gore; A sight the thralls fled weeping from, A great red slayer, beard a-foam, High-priest of some blood-cursèd altar God had uplifted against that home. (_So was it with Helen in Troy._) And how shall I call the thing that came At the first hour to Ilion city? Call it a dream of peace untold, A secret joy in a mist of gold, A woman’s eye that was soft, like flame, A flower which ate a man’s heart with pity. But she swerved aside and wrought to her kiss a bitter ending, And a wrath was on her harbouring, a wrath upon her friending, When to Priam and his sons she fled quickly o’er the deep, With the god to whom she sinned for her watcher on the wind, A death-bride, whom brides long shall weep. (_Men say that Good Fortune wakes the envy of God; not so; Good Fortune may be innocent, and then there is no vengeance_.) A grey word liveth, from the morn Of old time among mortals spoken, That man’s Wealth waxen full shall fall Not childless, but get sons withal; And ever of great bliss is born A tear unstanched and a heart broken. But I hold my thought alone and by others unbeguiled; ’Tis the deed that is unholy shall have issue, child on child, Sin on sin, like his begetters; and they shall be as they were. But the man who walketh straight, and the house thereof, tho’ Fate Exalt him, the children shall be fair. _(It is Sin, it is Pride and Ruthlessness, that beget children like themselves till Justice is fulfilled upon them.)_ But Old Sin loves, when comes the hour again, To bring forth New, Which laugheth lusty amid the tears of men; Yea, and Unruth, his comrade, wherewith none May plead nor strive, which dareth on and on, Knowing not fear nor any holy thing; Two fires of darkness in a house, born true, Like to their ancient spring. But Justice shineth in a house low-wrought With smoke-stained wall, And honoureth him who filleth his own lot; But the unclean hand upon the golden stair With eyes averse she flieth, seeking where Things innocent are; and, recking not the power Of wealth by man misgloried, guideth all To her own destined hour. [_Here amid a great procession enter_ AGAMEMNON _on a Chariot. Behind him on another Chariot is_ CASSANDRA. _The_ CHORUS _approach and make obeisance. Some of_ AGAMEMNON’S _men have on their shields a White Horse, some a Lion. Their arms are rich and partly barbaric_.] LEADER. All hail, O King! Hail, Atreus’ Son! Sacker of Cities! Ilion’s bane! With what high word shall I greet thee again, How give thee worship, and neither outrun The point of pleasure, nor stint too soon? For many will cling. To fair seeming The faster because they have sinned erewhile; And a man may sigh with never a sting Of grief in his heart, and a man may smile With eyes unlit and a lip that strains. But the wise Shepherd knoweth his sheep, And his eyes pierce deep The faith like water that fawns and feigns. But I hide nothing, O King. That day When in quest of Helen our battle array Hurled forth, thy name upon my heart’s scroll Was deep in letters of discord writ; And the ship of thy soul, Ill-helmed and blindly steered was it, Pursuing ever, through men that die, One wild heart that was fain to fly. But on this new day, From the deep of my thought and in love, I say “Sweet is a grief well ended;” And in time’s flow Thou wilt learn and know The true from the false, Of them that were left to guard the walls Of thine empty Hall unfriended. [_During the above_ CLYTEMNESTRA _has appeared on the Palace steps, with a train of Attendants, to receive her Husband_.] AGAMEMNON. To Argos and the gods of Argolis All hail, who share with me the glory of this Home-coming and the vengeance I did wreak On Priam’s City! Yea, though none should speak, The great gods heard our cause, and in one mood Uprising, in the urn of bitter blood, That men should shriek and die and towers should burn, Cast their great vote; while over Mercy’s urn Hope waved her empty hands and nothing fell. Even now in smoke that City tells her tale; The wrack-wind liveth, and where Ilion died The reek of the old fatness of her pride From hot and writhing ashes rolls afar. For which let thanks, wide as our glories are, Be uplifted; seeing the Beast of Argos hath Round Ilion’s towers piled high his fence of wrath And, for one woman ravished, wrecked by force A City. Lo, the leap of the wild Horse in darkness when the Pleiades were dead; A mailed multitude, a Lion unfed, Which leapt the tower and lapt the blood of Kings! Lo, to the Gods I make these thanksgivings. But for thy words: I marked them, and I mind Their meaning, and my voice shall be behind Thine. For not many men, the proverb saith, Can love a friend whom fortune prospereth Unenvying; and about the envious brain Cold poison clings, and doubles all the pain Life brings him. His own woundings he must nurse, And feels another’s gladness like a curse. Well can I speak. I know the mirrored glass Called friendship, and the shadow shapes that pass And feign them a King’s friends. I have known but one— Odysseus, him we trapped against his own Will!—who once harnessed bore his yoke right well … Be he alive or dead of whom I tell The tale. And for the rest, touching our state And gods, we will assemble in debate A concourse of all Argos, taking sure Counsel, that what is well now may endure Well, and if aught needs healing medicine, still By cutting and by fire, with all good will, I will essay to avert the after-wrack Such sickness breeds. Aye, Heaven hath led me back; And on this hearth where still my fire doth burn I will go pay to heaven my due return, Which guides me here, which saved me far away. O Victory, now mine own, be mine alway! [CLYTEMNESTRA, _at the head of her retinue, steps forward. She controls her suspense with difficulty but gradually gains courage as she proceeds._] CLYTEMNESTRA. Ye Elders, Council of the Argive name Here present, I will no more hold it shame To lay my passion bare before men’s eyes. There comes a time to a woman when fear dies For ever. None hath taught me. None could tell, Save me, the weight of years intolerable I lived while this man lay at Ilion. That any woman thus should sit alone In a half-empty house, with no man near, Makes her half-blind with dread! And in her ear Alway some voice of wrath; now messengers Of evil; now not so; then others worse, Crying calamity against mine and me. Oh, had he half the wounds that variously Came rumoured home, his flesh must be a net, All holes from heel to crown! And if he met As many deaths as I met tales thereon, Is he some monstrous thing, some Gêryon Three-souled, that will not die, till o’er his head, Three robes of earth be piled, to hold him dead? Aye, many a time my heart broke, and the noose Of death had got me; but they cut me loose. It was those voices alway in mine ear. For that, too, young Orestes is not here Beside me, as were meet, seeing he above All else doth hold the surety of our love; Let not thy heart be troubled. It fell thus: Our loving spear-friend took him, Strophius The Phocian, who forewarned me of annoy Two-fronted, thine own peril under Troy, And ours here, if the rebel multitude Should cast the Council down. It is men’s mood Alway, to spurn the fallen. So spake he, And sure no guile was in him. But for me, The old stormy rivers of my grief are dead Now at the spring; not one tear left unshed. Mine eyes are sick with vigil, endlessly Weeping the beacon-piles that watched for thee For ever answerless. And did I dream, A gnat’s thin whirr would start me, like a scream Of battle, and show me thee by terrors swept, Crowding, too many for the time I slept. From all which stress delivered and free-souled, I greet my lord: O watchdog of the fold, O forestay sure that fails not in the squall, O strong-based pillar of a towering hall; O single son to a father age-ridden; O land unhoped for seen by shipwrecked men; Sunshine more beautiful when storms are fled; Spring of quick water in a desert dead …. How sweet to be set free from any chain! These be my words to greet him home again. No god shall grudge them. Surely I and thou Have suffered in time past enough! And now Dismount, O head with love and glory crowned, From this high car; yet plant not on bare ground Thy foot, great King, the foot that trampled Troy. Ho, bondmaids, up! Forget not your employ, A floor of crimson broideries to spread For the King’s path. Let all the ground be red Where those feet pass; and Justice, dark of yore, Home light him to the hearth he looks not for! What followeth next, our sleepless care shall see Ordered as God’s good pleasure may decree. [_The attendants spread tapestries of crimson and gold from the Chariot to the Door of the Palace._ AGAMEMNON _does not move_.] AGAMEMNON. Daughter of Leda, watcher of my fold, In sooth thy welcome, grave and amply told, Fitteth mine absent years. Though it had been Seemlier, methinks, some other, not my Queen, Had spoke these honours. For the rest, I say, Seek not to make me soft in woman’s way; Cry not thy praise to me wide-mouthed, nor fling Thy body down, as to some barbarous king. Nor yet with broidered hangings strew my path, To awake the unseen ire. ’Tis God that hath Such worship; and for mortal man to press Rude feet upon this broidered loveliness … I vow there is danger in it. Let my road Be honoured, surely; but as man, not god. Rugs for the feet and yonder broidered pall … The names ring diverse!… Aye, and not to fall Suddenly blind is of all gifts the best God giveth, for I reckon no man blest Ere to the utmost goal his race be run. So be it; and if, as this day I have done, I shall do always, then I fear no ill. CLYTEMNESTRA. Tell me but this, nowise against thy will … AGAMEMNON. My will, be sure, shall falter not nor fade. CLYTEMNESTRA. Was this a vow in some great peril made? AGAMEMNON. Enough! I have spoke my purpose, fixed and plain. CLYTEMNESTRA. Were Priam the conqueror … Think, would he refrain? AGAMEMNON. Oh, stores of broideries would be trampled then! CLYTEMNESTRA. Lord, care not for the cavillings of men! AGAMEMNON. The murmur of a people hath strange weight. CLYTEMNESTRA. Who feareth envy, feareth to be great. AGAMEMNON. ’Tis graceless when a woman strives to lead. CLYTEMNESTRA. When a great conqueror yields, ’tis grace indeed, AGAMEMNON. So in this war thou must my conqueror be? CLYTEMNESTRA. Yield! With good will to yield is victory! AGAMEMNON. Well, if I needs must … Be it as thou hast said! Quick! Loose me these bound slaves on which I tread, And while I walk yon wonders of the sea God grant no eye of wrath be cast on me From far! [_The Attendants untie his shoes_.] For even now it likes me not To waste mine house, thus marring underfoot The pride thereof, and wondrous broideries Bought in far seas with silver. But of these Enough.—And mark, I charge thee, this princess Of Ilion; tend her with all gentleness. God’s eye doth see, and loveth from afar, The merciful conqueror. For no slave of war Is slave by his own will. She is the prize And chosen flower of Ilion’s treasuries, Set by the soldiers’ gift to follow me. Now therefore, seeing I am constrained by thee And do thy will, I walk in conqueror’s guise Beneath my Gate, trampling sea-crimson dyes. [_As he dismounts and sets foot on the Tapestries_ CLYTEMNESTRA’S _women utter again their Cry of Triumph. The people bow or kneel as he passes._] CLYTEMNESTRA. There is the sea—its caverns who shall drain?— Breeding of many a purple-fish the stain Surpassing silver, ever fresh renewed, For robes of kings. And we, by right indued, Possess our fill thereof. Thy house, O King, Knoweth no stint, nor lack of anything. What trampling of rich raiment, had the cry So sounded in the domes of prophesy, Would I have vowed these years, as price to pay For this dear life in peril far away! Where the root is, the leafage cometh soon To clothe an house, and spread its leafy boon Against the burning star; and, thou being come, Thou, on the midmost hearthstone of thy home, Oh, warmth in winter leapeth to thy sign. And when God’s summer melteth into wine The green grape, on that house shall coolness fall Where the true man, the master, walks his hall. Zeus, Zeus! True Master, let my prayers be true! And, oh, forget not that thou art willed to do! [_She follows_ AGAMEMNON _into the Palace._ _The retinues of both King and Queen go in after them._ CASSANDRA _remains_.] CHORUS. What is this that evermore, [_Strophe 1._ A cold terror at the door Of this bosom presage-haunted, Pale as death hovereth? While a song unhired, unwanted, By some inward prophet chanted, Speaks the secret at its core; And to cast it from my blood Like a dream not understood No sweet-spoken Courage now Sitteth at my heart’s dear prow. Yet I know that manifold Days, like sand, have waxen old Since the day those shoreward-thrown Cables flapped and line on line Standing forth for Ilion The long galleys took the brine [_Antistrophe 1._ And in harbour—mine own eye Hath beheld—again they lie; Yet that lyreless music hidden Whispers still words of ill, ’Tis the Soul of me unbidden, Like some Fury sorrow-ridden, Weeping over things that die. Neither waketh in my sense Ever Hope’s dear confidence; For this flesh that groans within, And these bones that know of Sin, This tossed heart upon the spate Of a whirpool that is Fate, Surely these lie not. Yet deep Beneath hope my prayer doth run, All will die like dreams, and creep To the unthought of and undone. [_Strophe 2._ —Surely of great Weal at the end of all Comes not Content; so near doth Fever crawl, Close neighbour, pressing hard the narrow wall. —Woe to him who fears not fate! ’Tis the ship that forward straight Sweepeth, strikes the reef below; He who fears and lightens weight, Casting forth, in measured throw, From the wealth his hand hath got … His whole ship shall founder not, With abundance overfraught, Nor deep seas above him flow. —Lo, when famine stalketh near, One good gift of Zeus again From the furrows of one year Endeth quick the starving pain; [_Antistrophe 2._ —But once the blood of death is fallen, black And oozing at a slain man’s feet, alack! By spell or singing who shall charm it back? —One there was of old who showed Man the path from death to day; But Zeus, lifting up his rod, Spared not, when he charged him stay. —Save that every doom of God Hath by other dooms its way Crossed, that none may rule alone, In one speech-outstripping groan Forth had all this passion flown, Which now murmuring hides away, Full of pain, and hoping not Ever one clear thread to unknot From the tangle of my soul, From a heart of burning coal. [_Suddenly_ CLYTEMNESTRA _appears standing in the Doorway._] CLYTEMNESTRA. Thou likewise, come within! I speak thy name, Cassandra; [CASSANDRA _trembles, but continues to stare in front of her, as though not hearing_ CLYTEMNESTRA.] seeing the Gods—why chafe at them?— Have placed thee here, to share within these walls Our lustral waters, ’mid a crowd of thralls Who stand obedient round the altar-stone Of our Possession. Therefore come thou down, And be not over-proud. The tale is told How once Alcmêna’s son himself, being sold, Was patient, though he liked not the slaves’ mess. And more, if Fate must bring thee to this stress, Praise God thou art come to a House of high report And wealth from long ago. The baser sort, Who have reaped some sudden harvest unforeseen, Are ever cruel to their slaves, and mean In the measure. We shall give whate’er is due. [CASSANDRA _is silent._] LEADER. To thee she speaks, and waits … clear words and true! Oh, doom is all around thee like a net; Yield, if thou canst…. Belike thou canst not yet. CLYTEMNESTRA. Methinks, unless this wandering maid is one Voiced like a swallow-bird, with tongue unknown And barbarous, she can read my plain intent. I use but words, and ask for her consent. LEADER. Ah, come! Tis best, as the world lies to-day. Leave this high-throned chariot, and obey! CLYTEMNESTRA. How long must I stand dallying at the Gate? Even now the beasts to Hestia consecrate Wait by the midmost fire, since there is wrought This high fulfilment for which no man thought. Wherefore, if ’tis thy pleasure to obey Aught of my will, prithee, no more delay! If, dead to sense, thou wilt not understand… Thou show her, not with speech but with brute hand! [_To the Leader of the_ CHORUS.] LEADER. The strange maid needs a rare interpreter. She is trembling like a wild beast in a snare. CLYTEMNESTRA. ’Fore God, she is mad, and heareth but her own Folly! A slave, her city all o’erthrown, She needs must chafe her bridle, till this fret Be foamed away in blood and bitter sweat. I waste no more speech, thus to be defied. [_She goes back inside the Palace_.] LEADER. I pity thee so sore, no wrath nor pride Is in me.—Come, dismount! Bend to the stroke Fate lays on thee, and learn to feel thy yoke. [_He lays his hand softly on_ CASSANDRA’S _shoulder_.] CASSANDRA (_moaning to herself_). Otototoi … Dreams. Dreams. Apollo. O Apollo! SECOND ELDER. Why sob’st thou for Apollo? It is writ, He loves not grief nor lendeth ear to it. CASSANDRA. Otototoi … Dreams. Dreams. Apollo. O Apollo! LEADER. Still to that god she makes her sobbing cry Who hath no place where men are sad, or die. CASSANDRA. Apollo, Apollo! Light of the Ways of Men! Mine enemy! Hast lighted me to darkness yet again? SECOND ELDER. How? Will she prophesy about her own Sorrows? That power abides when all is gone! CASSANDRA. Apollo, Apollo! Light of all that is! Mine enemy! Where hast thou led me? … Ha! What house is this? LEADER. The Atreidae’s castle. If thou knowest not, I Am here to help thee, and help faithfully. CASSANDRA (_whispering_). Nay, nay. This is the house that God hateth. There be many things that know its secret; sore And evil things; murders and strangling death. ’Tis here they slaughter men…A splashing floor. SECOND ELDER. Keen-sensed the strange maid seemeth, like a hound For blood.—And what she seeks can sure be found! CASSANDRA. The witnesses … I follow where they lead. The crying … of little children … near the gate: Crying for wounds that bleed: And the smell of the baked meats their father ate. SECOND ELDER (_recognizing her vision, and repelled_). Word of thy mystic power had reached our ear Long since. Howbeit we need no prophets here. CASSANDRA. Ah, ah! What would they? A new dreadful thing. A great great sin plots in the house this day; Too strong for the faithful, beyond medicining … And help stands far away. LEADER. This warning I can read not, though I knew That other tale. It rings the city through. CASSANDRA. O Woman, thou! The lord who lay with thee! Wilt lave with water, and then … How speak the end? It comes so quick. A hand … another hand … That reach, reach gropingly…. LEADER. I see not yet. These riddles, pierced with blind Gleams of foreboding, but bemuse my mind. CASSANDRA. Ah, ah! What is it? There; it is coming clear. A net … some net of Hell. Nay, she that lies with him … is she the snare? And half of his blood upon it. It holds well…. O Crowd of ravening Voices, be glad, yea, shout And cry for the stoning, cry for the casting out! SECOND ELDER. What Fury Voices call’st thou to be hot Against this castle? Such words like me not. And deep within my breast I felt that sick And saffron drop, which creepeth to the heart To die as the last rays of life depart. Misfortune comes so quick. CASSANDRA. Ah, look! Look! Keep his mate from the Wild Bull! A tangle of raiment, see; A black horn, and a blow, and he falleth, full In the marble amid the water. I counsel ye. I speak plain … Blood in the bath and treachery! LEADER. No great interpreter of oracles Am I; but this, I think, some mischief spells. What spring of good hath seercraft ever made Up from the dark to flow? ’Tis but a weaving of words, a craft of woe, To make mankind afraid. CASSANDRA. Poor woman! Poor dead woman! … Yea, it is I, Poured out like water among them. Weep for me…. Ah! What is this place? Why must I come with thee…. To die, only to die? LEADER. Thou art borne on the breath of God, thou spirit wild, For thine own weird to wail, Like to that wingèd voice, that heart so sore Which, crying alway, hungereth to cry more, “Itylus, Itylus,” till it sing her child Back to the nightingale. CASSANDRA. Oh, happy Singing Bird, so sweet, so clear! Soft wings for her God made, And an easy passing, without pain or tear … For me ’twill be torn flesh and rending blade. SECOND ELDER. Whence is it sprung, whence wafted on God’s breath, This anguish reasonless? This throbbing of terror shaped to melody, Moaning of evil blent with music high? Who hath marked out for thee that mystic path Through thy woe’s wilderness? CASSANDRA. Alas for the kiss, the kiss of Paris, his people’s bane! Alas for Scamander Water, the water my fathers drank! Long, long ago, I played about thy bank, And was cherished and grew strong; Now by a River of Wailing, by shores of Pain, Soon shall I make my song. LEADER. How sayst thou? All too clear, This ill word thou hast laid upon thy mouth! A babe could read thee plain. It stabs within me like a serpent’s tooth, The bitter thrilling music of her pain: I marvel as I hear. CASSANDRA. Alas for the toil, the toil of a City, worn unto death! Alas for my father’s worship before the citadel, The flocks that bled and the tumult of their breath! But no help from them came To save Troy Towers from falling as they fell!… And I on the earth shall writhe, my heart aflame. SECOND ELDER. Dark upon dark, new ominous words of ill! Sure there hath swept on thee some Evil Thing, Crushing, which makes thee bleed And in the torment of thy vision sing These plaining death-fraught oracles … Yet still, still, Their end I cannot read! CASSANDRA. [_By an effort she regains mastery of herself, and speaks directly to the Leader_.] ’Fore God, mine oracle shall no more hide With veils his visage, like a new-wed bride! A shining wind out of this dark shall blow, Piercing the dawn, growing as great waves grow, To burst in the heart of sunrise … stronger far Than this poor pain of mine. I will not mar With mists my wisdom. Be near me as I go, Tracking the evil things of long ago, And bear me witness. For this roof, there clings Music about it, like a choir which sings One-voiced, but not well-sounding, for not good The words are. Drunken, drunken, and with blood, To make them dare the more, a revelling rout Is in the rooms, which no man shall cast out, Of sister Furies. And they weave to song, Haunting the House, its first blind deed of wrong, Spurning in turn that King’s bed desecrate, Defiled, which paid a brother’s sin with hate…. Hath it missed or struck, mine arrow? Am I a poor Dreamer, that begs and babbles at the door? Give first thine oath in witness, that I know Of this great dome the sins wrought long ago. ELDER. And how should oath of mine, though bravely sworn, Appease thee? Yet I marvel that one born Far over seas, of alien speech, should fall So apt, as though she had lived here and seen all. CASSANDRA. The Seer Apollo made me too to see. ELDER (_in a low voice_). Was the God’s heart pierced with desire for thee? CASSANDRA. Time was, I held it shame hereof to speak. ELDER. Ah, shame is for the mighty, not the weak. CASSANDRA. We wrestled, and his breath to me was sweet. ELDER. Ye came to the getting of children, as is meet? CASSANDRA. I swore to Loxias, and I swore a lie. ELDER. Already thine the gift of prophecy? CASSANDRA. Already I showed my people all their path. ELDER. And Loxias did not smite thee in his wrath? CASSANDRA. After that sin … no man believed me more. ELDER. Nay, then, to us thy wisdom seemeth sure. CASSANDRA. Oh, oh! Agony, agony! Again the awful pains of prophecy Are on me, maddening as they fall…. Ye see them there … beating against the wall? So young … like shapes that gather in a dream … Slain by a hand they loved. Children they seem, Murdered … and in their hands they bear baked meat: I think it is themselves. Yea, flesh; I see it; And inward parts…. Oh, what a horrible load To carry! And their father drank their blood. From these, I warn ye, vengeance broodeth still, A lion’s rage, which goes not forth to kill But lurketh in his lair, watching the high Hall of my war-gone master … Master? Aye; Mine, mine! The yoke is nailed about my neck…. Oh, lord of ships and trampler on the wreck Of Ilion, knows he not this she-wolf’s tongue, Which licks and fawns, and laughs with ear up-sprung, To bite in the end like secret death?—And can The woman? Slay a strong and armèd man? … What fangèd reptile like to her doth creep? Some serpent amphisbene, some Skylla, deep Housed in the rock, where sailors shriek and die, Mother of Hell blood-raging, which doth cry On her own flesh war, war without alloy … God! And she shouted in his face her joy, Like men in battle when the foe doth break. And feigns thanksgiving for his safety’s sake! What if no man believe me? ’Tis all one. The thing which must be shall be; aye, and soon Thou too shalt sorrow for these things, and here Standing confess me all too true a seer. LEADER. The Thyestean feast of children slain I understood, and tremble. Aye, my brain Reels at these visions, beyond guesswork true. But after, though I heard, I had lost the clue. CASSANDRA. Man, thou shalt look on Agamemnon dead. LEADER. Peace, Mouth of Evil! Be those words unsaid! CASSANDRA. No god of peace hath watch upon that hour. LEADER. If it must come. Forefend it, Heavenly Power! CASSANDRA. They do not think of prayer; they think of death. LEADER. They? Say, what man this foul deed compasseth? CASSANDRA. Alas, thou art indeed fallen far astray! LEADER. How could such deed be done? I see no way. CASSANDRA. Yet know I not the Greek tongue all too well? LEADER. Greek are the Delphic dooms, but hard to spell. CASSANDRA. Ah! Ah! There! What a strange fire! It moves … It comes at me. O Wolf Apollo, mercy! O agony! … Why lies she with a wolf, this lioness lone, Two-handed, when the royal lion is gone? God, she will kill me! Like to them that brew Poison, I see her mingle for me too A separate vial in her wrath, and swear, Whetting her blade for him, that I must share His death … because, because he hath dragged me here! Oh, why these mockers at my throat? This gear Of wreathèd bands, this staff of prophecy? I mean to kill you first, before I die. Begone! [_She tears off her prophetic habiliments; and presently throws them on the ground, and stamps on them._] Down to perdition! … Lie ye so? So I requite you! Now make rich in woe Some other Bird of Evil, me no more! [_Coming to herself._] Ah, see! It is Apollo’s self, hath tore His crown from me! Who watched me long ago In this same prophet’s robe, by friend, by foe, All with one voice, all blinded, mocked to scorn: “A thing of dreams,” “a beggar-maid outworn,” Poor, starving and reviled, I endured all; And now the Seer, who called me till my call Was perfect, leads me to this last dismay…. ’Tis not the altar-stone where men did slay My father; ’tis a block, a block with gore Yet hot, that waits me, of one slain before. Yet not of God unheeded shall we lie. There cometh after, one who lifteth high The downfallen; a branch where blossometh A sire’s avenging and a mother’s death. Exiled and wandering, from this land outcast, One day He shall return, and set the last Crown on these sins that have his house downtrod. For, lo, there is a great oath sworn of God, His father’s upturned face shall guide him home. Why should I grieve? Why pity these men’s doom? I who have seen the City of Ilion Pass as she passed; and they who cast her down Have thus their end, as God gives judgement sure…. I go to drink my cup. I will endure To die. O Gates, Death-Gates, all hail to you! Only, pray God the blow be stricken true! Pray God, unagonized, with blood that flows Quick unto friendly death, these eyes may close! LEADER. O full of sorrows, full of wisdom great, Woman, thy speech is a long anguish; yet, Knowing thy doom, why walkst thou with clear eyes, Like some god-blinded beast, to sacrifice? CASSANDRA. There is no escape, friends; only vain delay. LEADER. Is not the later still the sweeter day? CASSANDRA. The day is come. Small profit now to fly. LEADER. Through all thy griefs, Woman, thy heart is high. CASSANDRA. Alas! None that is happy hears that praise. LEADER. Are not the brave dead blest in after days? CASSANDRA. O Father! O my brethren brave, I come! [_She moves towards the House, but recoils shuddering._] LEADER. What frights thee? What is that thou startest from? CASSANDRA. Ah, faugh! Faugh! LEADER. What turns thee in that blind Horror? Unless some loathing of the mind … CASSANDRA. Death drifting from the doors, and blood like rain! LEADER. ’Tis but the dumb beasts at the altar slain. CASSANDRA. And vapours from a charnel-house … See there! LEADER. ’Tis Tyrian incense clouding in the air. CASSANDRA (_recovering herself again_). So be it!—I will go, in yonder room To weep mine own and Agamemnon’s doom. May death be all! Strangers, I am no bird That pipeth trembling at a thicket stirred By the empty wind. Bear witness on that day When woman for this woman’s life shall pay, And man for man ill-mated low shall lie: I ask this boon, as being about to die. LEADER. Alas, I pity thee thy mystic fate! CASSANDRA. One word, one dirge-song would I utter yet O’er mine own corpse. To this last shining Sun I pray that, when the Avenger’s work is done, His enemies may remember this thing too, This little thing, the woman slave they slew! O world of men, farewell! A painted show Is all thy glory; and when life is low The touch of a wet sponge out-blotteth all. Oh, sadder this than any proud man’s fall! [_She goes into the House._] CHORUS. Great Fortune is an hungry thing, And filleth no heart anywhere, Though men with fingers menacing Point at the great house, none will dare, When Fortune knocks, to bar the door Proclaiming: “Come thou here no more!” Lo, to this man the Gods have given Great Ilion in the dust to tread And home return, emblazed of heaven; If it is writ, he too shall go Through blood for blood spilt long ago; If he too, dying for the dead, Should crown the deaths of alien years, What mortal afar off, who hears, Shall boast him Fortune’s Child, and led Above the eternal tide of tears? [_A sudden Cry from within._] VOICE. Ho! Treason in the house! I am wounded: slain. LEADER. Hush! In the castle! ’Twas a cry Of some man wounded mortally. VOICE. Ah God, another! I am stricken again. LEADER. I think the deed is done. It was the King Who groaned…. Stand close, and think if anything…. [_The Old Men gather together under the shock, and debate confusedly._] ELDER B. I give you straight my judgement. Summon all The citizens to rescue. Sound a call! ELDER C. No, no! Burst in at once without a word! In, and convict them by their dripping sword! ELDER D. Yes; that or something like it. Quick, I say, Be doing! ’Tis a time for no delay. ELDER E. We have time to think. This opening … They have planned Some scheme to make enslavement of the land. ELDER F. Yes, while we linger here! They take no thought Of lingering, and their sword-arm sleepeth not! ELDER G. I have no counsel. I can speak not. Oh, Let him give counsel who can strike a blow! ELDER H. I say as this man says. I have no trust In words to raise a dead man from the dust. ELDER I. How mean you? Drag out our poor lives, and stand Cowering to these defilers of the land? ELDER J. Nay, ’tis too much! Better to strive and die! Death is an easier doom than slavery. ELDER K. We heard a sound of groaning, nothing plain, How know we—are we seers?—that one is slain? ELDER L. Oh, let us find the truth out, ere we grow Thus passionate! To surmise is not to know. LEADER. Break in, then! ’Tis the counsel ye all bring, And learn for sure, how is it with the King. [_They cluster up towards the Palace Door, as though to force an entrance, when the great Door swings open, revealing_ CLYTEMNESTRA, _who stands, axe in hand, over the dead bodies of_ AGAMEMNON _and_ CASSANDRA. _The body of_ AGAMEMNON _is wrapped in a rich crimson web. There is blood on_ CLYTEMNESTRA’S _brow, and she speaks in wild triumph._] CLYTEMNESTRA. Oh, lies enough and more have I this day Spoken, which now I shame not to unsay. How should a woman work, to the utter end, Hate on a damnèd hater, feigned a friend; How pile perdition round him, hunter-wise, Too high for overleaping, save by lies? To me this hour was dreamed of long ago; A thing of ancient hate. ’Twas very slow In coming, but it came. And here I stand Even where I struck, with all the deed I planned Done! ’Twas so wrought—what boots it to deny?— The man could neither guard himself nor fly. An endless web, as by some fisher strung, A deadly plenteousness of robe, I flung All round him, and struck twice; and with two cries His limbs turned water and broke; and as he lies I cast my third stroke in, a prayer well-sped To Zeus of Hell, who guardeth safe his dead! So there he gasped his life out as he lay; And, gasping, the blood spouted … Like dark spray That splashed, it came, a salt and deathly dew; Sweet, sweet as God’s dear rain-drops ever blew O’er a parched field, the day the buds are born! … Which things being so, ye Councillors high-born, Depart in joy, if joy ye will. For me, I glory. Oh, if such a thing might be As o’er the dead thank-offering to outpour, On this dead it were just, aye, just and more, Who filled the cup of the House with treacheries Curse-fraught, and here hath drunk it to the lees! LEADER. We are astonied at thy speech. To fling, Wild mouth! such vaunt over thy murdered King! CLYTEMNESTRA. Wouldst fright me, like a witless woman? Lo, This bosom shakes not. And, though well ye know, I tell you … Curse me as ye will, or bless, ’Tis all one … This is Agamemnon; this, My husband, dead by my right hand, a blow Struck by a righteous craftsman. Aye, ’tis so. CHORUS. Woman, what evil tree, What poison grown of the ground Or draught of the drifting sea Way to thy lips hath found, Making thee clothe thy heart In rage, yea, in curses burning When thine own people pray? Thou hast hewn, thou hast cast away; And a thing cast away thou art, A thing of hate and a spurning! CLYTEMNESTRA. Aye, now, for me, thou hast thy words of fate; Exile from Argos and the people’s hate For ever! Against him no word was cried, When, recking not, as ’twere a beast that died, With flocks abounding o’er his wide domain, He slew his child, my love, my flower of pain, … Great God, as magic for the winds of Thrace! Why was not he man-hunted from his place, To purge the blood that stained him? … When the deed Is mine, oh, then thou art a judge indeed! But threat thy fill. I am ready, and I stand Content; if thy hand beateth down my hand, Thou rulest. If aught else be God’s decree, Thy lesson shall be learned, though late it be. CHORUS. Thy thought, it is very proud; Thy breath is the scorner’s breath; Is not the madness loud In thy heart, being drunk with death? Yea, and above thy brow A star of the wet blood burneth! Oh, doom shall have yet her day, The last friend cast away, When lie doth answer lie And a stab for a stab returneth! CLYTEMNESTRA. And heark what Oath-gods gather to my side! By my dead child’s Revenge, now satisfied, By Mortal Blindness, by all Powers of Hell Which Hate, to whom in sacrifice he fell, My Hope shall walk not in the house of Fear, While on my hearth one fire yet burneth clear, One lover, one Aigisthos, as of old! What should I fear, when fallen here I hold This foe, this scorner of his wife, this toy And fool of each Chryseis under Troy; And there withal his soothsayer and slave, His chanting bed-fellow, his leman brave, Who rubbed the galleys’ benches at his side. But, oh, they had their guerdon as they died! For he lies thus, and she, the wild swan’s way, Hath trod her last long weeping roundelay, And lies, his lover, ravisht o’er the main For his bed’s comfort and my deep disdain. CHORUS. (_Some Elders_.) Would God that suddenly With no great agony, No long sick-watch to keep, My hour would come to me, My hour, and presently Bring the eternal, the Unwaking Sleep, Now that my Shepherd, he Whose love watched over me, Lies in the deep! ANOTHER. For woman’s sake he endured and battled well, And by a woman’s hand he fell. OTHERS. What hast thou done, O Helen blind of brain, O face that slew the souls on Ilion’s plain, One face, one face, and many a thousand slain? The hate of old that on this castle lay, Builded in lust, a husband’s evil day, Hath bloomed for thee a perfect flower again And unforgotten, an old and burning stain Never to pass away. CLYTEMNESTRA. Nay, pray not for the hour of death, being tried Too sore beneath these blows Neither on Helen turn thy wrath aside, The Slayer of Men, the face which hath destroyed Its thousand Danaan souls, and wrought a wide Wound that no leech can close. CHORUS. —Daemon, whose heel is set On the House and the twofold kin Of the high Tantalidae, A power, heavy as fate, Thou wieldest through woman’s sin, Piercing the heart of me! —Like a raven swoln with hate He hath set on the dead his claw, He croaketh a song to sate His fury, and calls it Law! CLYTEMNESTRA. Ah, call upon Him! Yea, call— And thy thought hath found its path— The Daemon who haunts this hall, The thrice-engorged Wrath; From him is the ache of the flesh For blood born and increased; Ere the old sore hath ceased It oozeth afresh. CHORUS. —Indeed He is very great, And heavy his anger, He, The Daemon who guides the fate Of the old Tantalidae: Alas, alas, an evil tale ye tell Of desolate angers and insatiable! —Ah me, And yet ’tis all as Zeus hath willed, Doer of all and Cause of all; By His Word every chance doth fall, No end without Him is fulfilled; What of these things But cometh by high Heaven’s counsellings? [_A band of Mourners has gathered within the House_.] MOURNERS. Ah, sorrow, sorrow! My King, my King! How shall I weep, what word shall I say? Caught in the web of this spider thing, In foul death gasping thy life away! Woe’s me, woe’s me, for this slavish lying, The doom of craft and the lonely dying, The iron two-edged and the hands that slay! CLYTEMNESTRA. And criest thou still this deed hath been My work? Nay, gaze, and have no thought That this is Agamemnon’s Queen. ’Tis He, ’tis He, hath round him wrought This phantom of the dead man’s wife; He, the old Wrath, the Driver of Men astray, Pursuer of Atreus for the feast defiled; To assoil an ancient debt he hath paid this life; A warrior and a crowned King this day Atones for a slain child. CHORUS. —That thou art innocent herein, What tongue dare boast? It cannot be, Yet from the deeps of ancient sin The Avenger may have wrought with thee. —On the red Slayer crasheth, groping wild For blood, more blood, to build his peace again, And wash like water the old frozen stain Of the torn child. MOURNERS. Ah, sorrow, sorrow! My King, my King! How shall I weep, what word shall I say? Caught in the web of this spider thing, In foul death gasping thy life away. Woe’s me, woe’s me, for this slavish lying, The doom of craft and the lonely dying, The iron two-edged and the hands that slay! CLYTEMNESTRA. And what of the doom of craft that first He planted, making the House accurst? What of the blossom, from this root riven, Iphigenîa, the unforgiven? Even as the wrong was, so is the pain: He shall not laugh in the House of the slain, When the count is scored; He hath but spoilèd and paid again The due of the sword. CHORUS. I am lost; my mind dull-eyed Knows not nor feels Whither to fly nor hide While the House reels. The noise of rain that falls On the roof affrighteth me, Washing away the walls; Rain that falls bloodily. Doth ever the sound abate? Lo, the next Hour of Fate Whetting her vengeance due On new whet-stones, for new Workings of hate. MOURNERS. Would thou hadst covered me, Earth, O Earth, Or e’er I had looked on my lord thus low, In the pallèd marble of silvern girth! What hands may shroud him, what tears may flow? Not thine, O Woman who dared to slay him, Thou durst not weep to him now, nor pray him, Nor pay to his soul the deep unworth Of gift or prayer to forget thy blow. —Oh, who with heart sincere Shall bring praise or grief To lay on the sepulchre Of the great chief? CLYTEMNESTRA. His burial is not thine to array. By me he fell, by me he died, I watch him to the grave, not cried By mourners of his housefolk; nay, His own child for a day like this Waits, as is seemly, and shall run By the white waves of Acheron To fold him in her arms and kiss! CHORUS. Lo, she who was erst reviled Revileth; and who shall say? Spoil taken from them that spoiled, Life-blood from them that slay! Surely while God ensueth His laws, while Time doth run ’Tis written: On him that doeth It shall be done. This is God’s law and grace, Who then shall hunt the race Of curses from out this hall? The House is sealed withal To dreadfulness. CLYTEMNESTRA. Aye, thou hast found the Law, and stept In Truth’s way.—Yet even now I call The Living Wrath which haunts this hall To truce and compact. I accept All the affliction he doth heap Upon me, and I charge him go Far off with his self-murdering woe To strange men’s houses. I will keep Some little dower, and leave behind All else, contented utterly. I have swept the madness from the sky Wherein these brethren slew their kind. [_As she ceases, exhausted and with the fire gone out of her,_ AIGISTHOS, _with Attendants_, _bursts triumphantly in._] AIGISTHOS. O shining day, O dawn of righteousness Fulfilled! Now, now indeed will I confess That divine watchers o’er man’s death and birth Look down on all the anguish of the earth, Now that I see him lying, as I love To see him, in this net the Furies wove, To atone the old craft of his father’s hand. For Atreus, this man’s father, in this land Reigning, and by Thyestes in his throne Challenged—he was his brother and mine own Father From home and city cast him out; And he, after long exile, turned about And threw him suppliant on the hearth, and won Promise of so much mercy, that his own Life-blood should reek not in his father’s hall. Then did that godless brother, Atreus, call, To greet my sire—More eagerness, O God, Was there than love!—a feast of brotherhood. And, feigning joyous banquet, laid as meat Before him his dead children. The white feet And finger-fringèd hands apart he set, Veiled from all seeing, and made separate The tables. And he straightway, knowing naught, Took of those bodies, eating that which wrought No health for all his race. And when he knew The unnatural deed, back from the board he threw, Spewing that murderous gorge, and spurning brake The table, to make strong the curse he spake: “Thus perish all of Pleisthenês begot!” For that lies this man here; and all the plot Is mine, most righteously. For me, the third, When butchering my two brethren, Atreus spared And cast me with my broken sire that day, A little thing in swaddling clothes, away To exile; where I grew, and at the last Justice hath brought me home! Yea though outcast In a far land, mine arm hath reached this king; My brain, my hate, wrought all the counselling; And all is well. I have seen mine enemy Dead in the snare, and care not if I die! LEADER. Aigisthos, to insult over the dead I like not. All the counsel, thou hast said, Was thine alone; and thine the will that spilled This piteous blood. As justice is fulfilled, Thou shalt not ’scape—so my heart presageth—-The day of cursing and the hurlèd death. AIGISTHOS. How, thou poor oarsman of the nether row, When the main deck is master? Sayst thou so?… To such old heads the lesson may prove hard, I fear me, when Obedience is the word. But hunger, and bonds, and cold, help men to find Their wits.—They are wondrous healers of the mind! Hast eyes and seest not this?—Against a spike Kick not, for fear it pain thee if thou strike. LEADER (_turning from him to_ CLYTEMNESTRA). Woman! A soldier fresh from war! To keep Watch o’er his house and shame him in his sleep… To plot this craft against a lord of spears… [CLYTEMNESTRA, _as though in a dream, pays no heed._ AIGISTHOS _interupts._] AIGISTHOS. These be the words, old man, that lead to tears! Thou hast an opposite to Orpheus’ tongue, Who chained all things with his enchanting song, For thy mad noise will put the chains on thee. Enough! Once mastered thou shalt tamer be. LEADER. Thou master? Is old Argos so accurst? Thou plotter afar off, who never durst Raise thine own hand to affront and strike him down… AIGISTHOS. To entice him was the wife’s work. I was known By all men here, his old confessed blood-foe. Howbeit, with his possessions I will know How to be King. And who obeys not me Shall be yoked hard, no easy trace-horse he, Corn-flushed. Hunger, and hunger’s prison mate, The clammy murk, shall see his rage abate. LEADER. Thou craven soul! Why not in open strife Slay him? Why lay the blood-sin on his wife, Staining the Gods of Argos, making ill The soil thereof?…But young Orestes still Liveth. Oh, Fate will guide him home again, Avenging, conquering, home to kill these twain! AIGISTHOS. ’Fore God, if ’tis your pleasure thus to speak and do, ye soon shall hear! Ho there, my trusty pikes, advance! There cometh business for the spear. [_A body of Spearmen, from concealment outside, rush in and dominate the stage._] LEADER. Ho there, ye Men of Argos! Up! Stand and be ready, sword from sheath! AIGISTHOS. By Heaven, I also, sword in hand, am ready, and refuse not death! LEADER. Come, find it! We accept thy word. Thou offerest what we hunger for. [_Some of the Elders draw swords with the Leader; others have collapsed with weakness. Men from_ AGAMEMNON’S _retinue have gathered and prepare for battle, when, before they can come to blows,_ CLYTEMNESTRA _breaks from her exhausted silence._] CLYTEMNESTRA. Nay, peace, O best-belovèd! Peace! And let us work no evil more. Surely the reaping of the past is a full harvest, and not good, And wounds enough are everywhere.—Let us not stain ourselves with blood. Ye reverend Elders, go your ways, to his own dwelling every one, Ere things be wrought for which men suffer.—What we did must needs be done. And if of all these strifes we now may have no more, oh, I will kneel And praise God, bruisèd though we be beneath the Daemon’s heavy heel. This is the word a woman speaks, to hear if any man will deign. AIGISTHOS. And who are these to burst in flower of folly thus of tongue and brain, And utter words of empty sound and perilous, tempting Fortune’s frown, And leave wise counsel all forgot, and gird at him who wears the crown? LEADER. To cringe before a caitiff’s crown, it squareth not with Argive ways. AIGISTHOS. (_sheathing his sword and turning from them_). Bah, I will be a hand of wrath to fall on thee in after days. LEADER. Not so, if God in after days shall guide Orestes home again! AIGISTHOS. I know how men in exile feed on dreams…and know such food is vain. LEADER. Go forward and wax fat! Defile the right for this thy little hour! AIGISTHOS. I spare thee now. Know well for all this folly thou shalt feel my power. LEADER. Aye, vaunt thy greatness, as a bird beside his mate doth vaunt and swell. CLYTEMNESTRA. Vain hounds are baying round thee; oh, forget them! Thou and I shall dwell As Kings in this great House. We two at last will order all things well. [_The Elders and the remains of_ AGAMEMNON’S _retinue retire sullenly, leaving the Spearmen in possession._ CLYTEMNESTRA _and_ AIGISTHOS _turn and enter the Palace._] NOTES TO THE AGAMEMNON The chief characters in the play belong to one family, as is shown by the two genealogies:— I. TANTALUS | | Pelops | | ——————————————————————————— | | | | Atreus Thyestes | | | | ————————————————— | | | | | | | Agamemnon Menelaus Aigisthos (= Clytemnestra) (= Helen) (= Clytemnestra) | | ———————————————————————— | | | | | | Iphigenia Electra Orestes (Also, a sister of Agamemnon, name variously given, married Strophios, and was the mother of Pylades.) II. Tyndareus = Leda = Zeus | | | | —————— ————————————————————————— | | | | | | | | Clytemnestra Castor Polydeuces Helen [P. 1, l. 1.]—The Watchman, like most characters in Greek tragedy, comes from the Homeric tradition, though in Homer (Od. iv. 524) he is merely a servant of Aigisthos. [P. 2, l. 28, Women’s triumph cry.]—This cry of the women recurs several times in the play: cf. p. 26, ll. 587 ff., p. 55, l. 1234. It is conventionally represented by “ololû”; as the cry to Apollo, Paian is “I-ê,” l. 146, and Cassandra’s sob is “ototoi” or “otototoi,” p. 47. [Pp. 3 f., ll. 40 ff.]—With this silent scene of Clytemnestra’s, compare the long silence of Cassandra below, and the silence of Prometheus in that play until his torturers have left him. See the criticism of Aeschylus in Aristophanes, _Frogs_, ll. 911-920, pp. 68, 69 in my translation. [P. 5, l. 104, Sign of the War-Way.]—i.e. an ominous sign seen by the army as it started on its journey. In Homer, Iliad, ll. 305-329, it is a snake which eats the nine young of a mother bird and then the mother, and is turned into stone afterwards.—All through this chorus the language of the prophet Calchas is intentionally obscure and riddling—the style of prophesy. [P. 7, l. 146, But I-ê, i-ê.]—(Pronounce _Ee-ay_.) Calchas, catching sight in his vision of the further consequences which Artemis will exact if she fulfils the sign, calls on Apollo Paian, the Healer, to check her. [P. 7, l. 160, Zeus, whate’er He be.]—This conception of Zeus is expressed also in Aeschylus’ _Suppliant Women_, and was probably developed in the Prometheus Trilogy. See my _Rise of the Greek Epic_, p. 291 (Ed. 2). It is connected with the common Greek conception of the _Tritos Sôtêr_— the Saviour Third. First, He who sins; next, He who avenges; third, He who saves. In vegetation worship it is the Old Year who has committed Hubris, the sin of pride, in summer; the Winter who slays him; the New Year which shall save. In mythology the three successive Rulers of Heaven are given by Hesiod as Ouranos, Kronos, Zeus (cf. _Prometheus_, 965 ff.), but we cannot tell if Aeschylus accepted the Hesiodic story. Cf. note on l. 246, and Clytemnestra’s blasphemy at l. 1387, p. 63. [P. 9, l. 192, Winds from Strymon.]—From the great river gorge of Thrace, NNE; cf. below, l. 1418. [P. 9, l. 201, Artemis.]—Her name was terrible, because of its suggestion. She demanded the sacrifice of Agamemnon’s daughter, Iphigenîa. (See Euripides’ two plays, _Iphigenia in Tauris_ and _Iphigenia in Aulis_.) In other poets Agamemnon has generally committed some definite sin against Artemis, but in Aeschylus the death of Iphigenîa seems to be merely one of the results of his acceptance of the Sign. [P. 10, l. 215, ’Tis a Rite of old.]—Literally “it is Themis.” Human sacrifice had had a place in the primitive religion of Greece; hence Agamemnon could not reject the demand of the soldiers as an obvious crime. See _Rise of Greek Epic_, pp. 150-157. [P. 11, l. 246, The Third Cup.]—Regularly poured to Zeus Sôtêr, the Saviour, and accompanied by a paean or cry of joy. [P. 11, l. 256, This Heart of Argos, this frail Tower:]—i.e. themselves. [P. 11, l. 264, Glad-voiced.]—Clytemnestra is in extreme suspense, as the return of Agamemnon will mean either her destruction or her deliverance. At such a moment there must be no ill-omened word, so she challenges fate. [P. 12, l. 276, A word within that hovereth without wings.]—i.e. a presentiment. “Winged words” are words spoken, which fly from speaker to hearer. A ‘wingless’ word is unspoken. The phrase occurs in Homer. [Pp. 13 ff., ll. 281 ff.]—Beacon Speech. There is no need to inquire curiously into the practical possibility of this chain of beacons. Greek tragedies do not care to be exact about this kind of detail. There may well have been a tradition that Agamemnon, like the Great King of Persia, used a chain of beacons across the Aegean.—Note how vividly Clytemnestra’s imagination is working in her excitement. She seems to see before her every leaping light in the chain, just as in the next speech she imagines the scene in Troy almost with the intensity of a vision. [P. 14, l. 314, Victory in the first as in the last.]—All are Victory beacons; the spirit of Victory infects them all equally. Cf. l. 854 below, where Agamemnon prays that the Victory which is now with him, or in him, may abide. [P. 15, l. 348, A woman’s word.]—Her hatred and fear of Agamemnon, making her feel vividly the horrors of the sack and the peril overhanging the conquerors, have carried her dangerously far. She checks herself and apologizes for her womanlike anxiety. Cf. l. 1661, p. 77. [P. 18, ll. 409 ff., Seers they saw visions.]—A difficult and uncertain passage. I think the seers attached to the royal household (cf. _Libation-Bearers,_ l. 37, where they are summoned to read a dream) were rather like what we call clairvoyants. Being consulted, they look into some pool of liquid or the like; there they see gradually emerging the palace, the injured King, the deserted room, and at last a wraith of Helen herself, haunting the place. [P. 21, l. 487.]—This break in the action, covering a space of several days, was first pointed out by Dr. Walter Headlam. Incidentally it removes the gravest of the difficulties raised by Dr. Verrall in his famous essay upon the plot of the _Agamemnon_. [P. 21, l. 495, Dry dust, own brother to the mire of war.]—i.e. “I can see by the state of his clothes, caked with dry dust which was once the mire of battle, that he comes straight from the war and can speak with knowledge.” The Herald is probably (though perhaps not quite consistently) conceived as having rushed post-haste with his news. [Pp. 22 ff., HERALD.]—The Herald bursts in overcome with excitement and delight, full of love for his home and everything he sees. A marked contrast to Agamemnon, ll. 810 ff. Note that his first speech confirms all the worst fears suggested by Clytemnestra. Agamemnon has committed all the sins she prayed against, and more. The terrible lines 527 ff., “Till her Gods’ Houses, etc.,” are very like a passage in the _Persae_, 811 ff., where exactly the same acts by the Persian invaders of Greece make their future punishment inevitable. [P. 22, l. 509, Pythian Lord.]—Apollo is often a sinister figure in tragedy. Cf. Sophocles _Oedipus_ , ll. 915 ff., pp. 52 ff., and the similar scene, _Electra_, 655 ff. Here it is a shock to the Herald to come suddenly on the god who was the chief enemy of the Greeks at Troy. One feels Apollo an evil presence also in the Cassandra scene, 11. 1071 ff., pp. 47 ff. [P. 23, l. 530, Happy among men.]—The crown of his triumph! Early Greek thought was always asking the question, What is human happiness? To the Herald Agamemnon has achieved happiness if any one ever did. Cf. the well-known story of Croesus asking Solon who was the happiest man in the world (Herodotus, I. 30-33). [P. 24, ll. 551 ff., Herald’s second speech.]—The connexion of thought is: “After all, why should either of us wish to die? All has ended well.” This vivid description of the actualities of war can be better appreciated now than it could in 1913. [P. 25, l. 577, These spoils.]—Spoils purporting to come from the Trojan War were extant in Greek temples in Aeschylus’ day and later. [P. 26, l. 595, Our women’s joy-cry.]—There seems to have been in Argos an old popular festival, celebrating with joy or mockery the supposed death of a man and a woman. Homer (Od. iii. 309 f.) derives it from a rejoicing by Orestes over Aigisthos and Clytemnestra; cf. below, ll. 1316 ff., p. 59; Aeschylus here and Sophocles in the _Electra_, from a celebration by Clytemnestra of the deaths of Agamemnon and Cassandra. Probably it was really some ordinary New Year and Old Year celebration to which the poets give a tragic touch. It seems to have had a woman’s “Ololugmos” in it, perhaps uttered by men. See Kaibel’s note, Soph. _Electra_ 277-281. [P. 26, l. 612, Bronze be dyed like wool.]—Impossible in the literal sense, but there is after all a way of dying a sword red! [P. 27, l. 617, Menelaus.]—This digression about Menelaus is due, as similar digressions generally are when they occur in Greek plays, to the poet feeling bound to follow the tradition. Homer begins his longest account of the slaying of Agamemnon by asking “Where was Menelaus?” (Od. iii. 249). Agamemnon could be safely attacked because he was alone. Menelaus was away, wrecked or wind-bound. [P. 28, l. 642, Two-fold scourge.]—Ares works his will when spear crosses spear, when man meets man. Hence “two-fold.” [P. 29, CHORUS. The name HELENA.]—There was a controversy in Aeschylus’ day whether language, including names, was a matter of Convention or of Nature. Was it mere accident, and could you change the name of anything at will? Or was language a thing rooted in nature and fixed by God from of old? Aeschylus adopts the latter view: Why was this being called Helena? If one had understood God’s purpose one would have seen it was because she really _was_ “Helenâs”—_Ship-destroyer_. (The Herald’s story of the shipwreck has suggested this particular idea.) Similarly, if a hero was called Aias, and came to great sorrow, one could see that he was so called from ‘Aiai,’ “Alas!”—The antistrophe seems to find a meaning in the name Paris or Alexandras, where the etymology is not so clear. [Pp. 33 ff.]—Entrance of Agamemnon. The metre of the Chorus indicates marching; so that apparently the procession takes some time to move across the orchestra and get into position. Cassandra would be dressed, as a prophetess, in a robe of white reaching to the feet, covered by an _agrênon_, or net of wool with large meshes; she would have a staff and certain fillets or crowns. The Leader welcomes the King: he explains that, though he was against the war ten years ago, and has not changed his opinion, he is a faithful servant of the King … and that not all are equally so. He gave a similar hint to the Herald above, ll. 546-550, p. 24. [P. 35, Agamemnon.]—A hard, cold speech, full of pride in the earlier part, and turning to ominous threats at the end. Those who have dared to be false shall be broken.—At the end comes a note of fear, like the fear in Shakespeare’s Julius Caesar. He is so full of triumph and success; he must be very careful not to provoke a fall.—Victory, Nike, was to the Greeks a very vivid and infectious thing. It clung to you or it deserted you. And one who was really charged with Victory, like Agamemnon, was very valuable to his friends and people. Hence they made statues of Victory wingless—so that she should not fly away. See _Four Stages of Greek Religion_, p. 138 note. [P. 36, Clytemnestra.]—A wonderful speech. It seems to me that Aeschylus’ imagination realized all the confused passions in Clytemnestra’s mind, but that his art was not yet sufficiently developed to make them all clear and explicit. She is in suspense; does Agamemnon know her guilt or not? At least, if she is to die, she wants to say something to justify or excuse herself in the eyes of the world. A touch of hysteria creeps in; why could he not have been killed in all these years? Why must he rise, like some monster from the grave, unkillable? Gradually she recovers her calm, explains clearly the suspicious point of Orestes’ absence, and heaps up her words and gestures of welcome to an almost oriental fullness (which Agamemnon rebukes, ll. 918 ff., p. 39). Again, at the end, when she finds that for the time she is safe, her real feelings almost break out. [P. 38.]—What is the motive of the Crimson Tapestries? I think the tangling robe must have been in the tradition, as the murder in the bath certainly was. One motive, of course, is obvious: Clytemnestra is tempting Agamemnon to sin or “go too far.” He tries to resist, but the splendour of an oriental homecoming seduces him and he yields. But is that enough to account for such a curious trait in the story, and one so strongly emphasized? We are told afterwards that Clytemnestra threw over her victim an “endless web,” long and rich (p. 63), to prevent his seeing or using his arms. And I cannot help suspecting that this endless web was the same as the crimson pall. If one tries to conjecture the origin of this curious story, it is perhaps a clue to realize that the word _droitê_ means both a bath and a sarcophagus, or rather that the thing called droitê, a narrow stone or marble vessel about seven feet long, was in pre-classical and post-classical times used as a sarcophagus, but in classical times chiefly or solely as a bath. If among the prehistoric graves at Mycenae some later peasants discovered a royal mummy or skeleton in a sarcophagus, wrapped in a robe of royal crimson, and showing signs of violent death—such as Schliemann believed that he discovered—would they not say: “We found the body of a King murdered in a bath, and wrapped round and round in a great robe?” [P. 39 f.]—Agamemnon is going through the process of temptation. He protests rather too often and yields. [P. 39, l. 931, Tell me but this.]—This little dialogue is very characteristic of Aeschylus. Euripides would have done it at three times the length and made all the points clear. In Aeschylus the subtlety is there, but it is not easy to follow. [P. 40, l. 945, These bound slaves.]—i.e. his shoes. The metaphor shows the trend of his unconscious mind. [P. 41, l. 950, This princess.]—This is the first time that the attention of the audience is drawn to Cassandra. She too is one of Aeschylus’ silent figures. I imagine her pale, staring in front of her, almost as if in a trance, until terror seizes her at Clytemnestra’s greeting in l. 1035, p. 45. [P. 41, l. 964, The cry.]—i.e. the cry of the possessed prophetess which rang from the inner sanctuary at Delphi and was interpreted by the priests.—The last two lines of the speech are plain in their meaning but hard to translate. Literally: “when the full, or fulfilled, man walketh his home,—O Zeus the Fulfiller, fulfil my prayers.” [P. 42, l. 976.]—The victim has been drawn into the house; the Chorus sing a low boding song: every audience at a Greek tragedy would expect next to hear a death cry from within, or to see a horrified messenger rush out. Instead of which the door opens and there is Clytemnestra: what does she want? “Come thou also!” One victim is not enough.—In the next scene we must understand the cause of Clytemnestra’s impatience. If she stays too long outside, some one will warn Agamemnon; if she leaves Cassandra, she with her second sight will warn the Chorus. If Cassandra could only be got inside all would be safe! [P. 44, l. 1022, “One there was of old.”]—Asklêpios, the physician, restored Hippolytus to life, and Zeus blasted him for so oversetting the laws of nature. [P. 45, l. 1040, Alcmêna’s son.]—Heracles was made a slave to Omphalê, Queen of Lydia. His grumbles at his insufficient food were a theme of comedy. [P. 45, l. 1049, Belike thou canst not yet.]—Cf. below, ll. 1066 ff. The Elder speaks in sympathy. “Very likely you cannot yet bring yourself to submit.” [P. 46, l. 1061, Thou show her.]—It seems odd to think that this passage has for centuries been translated as if it was all addressed to Cassandra: “But if you do not understand what I say, please indicate the same with your barbarous hand!”—What makes Cassandra at last speak? I think that the Elder probably touches her, and the touch as it were breaks the spell. [P. 47, l. 1072, Cassandra.]—“Otototoi” really takes the place of a stage direction: she utters a long low sob.—The exclamation which I have translated “Dreams!” seems to occur when people see ghosts or visions. _Alcestis_, 261; _Prometheus_, 567. Cf. _Phoenissae_ 1296.—“Mine enemy!” The name “Apollon” suggested “_apollyon,”_ Destroying … the form which is actually used in the Book of Revelation (Rev. ix. 11). Observe how, during the lyric scene, Cassandra’s vision grows steadily more definite: First vague horror of the House: then the sobbing of children, slain long ago: then, a new deed of blood coming; a woman in it: a wife: then, with a great effort, an attempt to describe the actual slaying in the bath. Lastly, the sight of herself among the slain. (This last point is greatly developed by Euripides, _Trojan Women_, ll. 445 ff., pp. 33 f.). The story of the Children of Thyestes is given below, ll. 1590 ff., p. 73. Procnê (or Philomêla) was an Attic princess who, in fury against her Thracian husband, Tereus, killed their child Itys, or Itylus, and was changed into a nightingale, to weep for him for ever. [P. 52, ll. 1178 ff.]—Dialogue. During the lyrics Cassandra has been “possessed” or “entranced”: the turn to dialogue marks a conscious attempt to control herself and state plainly her message of warning. In order to prove her power, she first tells the Elders of deeds done in the past which are known to them but cannot have been known to her. When once they are convinced of her true seercraft, she will be able to warn them of what is coming!—The short ‘stichom[^y]thia’[**TR: This is a y with a circumflex, not a superscript.] (line for line dialogue), dealing in awed whispers with things which can hardly be spoken, leaves the story of Cassandra still a mystery. Then her self-control breaks and the power of the God sweeps irresistibly upon her; cf. below, ll. 1256 ff.; where it comes at her like a visible shape of fire, a thing not uncommon with modern clairvoyants. [P. 56, l. 1252, Thou art indeed fallen far astray]—Because they had said “what _man_” [P. 56, l. 1265, These wreathed bands, this staff of prophesy.]—Cf. _Trojan Women_, ll. 451 ff., p. 34. [P. 60, ll. 1343 ff., The death cry; the hesitation of the Elders.]—This scene is often condemned or even ridiculed; I think, through misunderstanding. We knew the Old Men were helpless, like “dreams wandering in the day.” It is essential to the story that when the crisis comes they shall be found wanting. But they are neither foolish nor cowardly; each utterance in itself is natural and characteristic, but counsels are divided. One would like to know whether Aeschylus made them speak together confusedly, as would certainly be done on the modern stage, or whether the stately conventions of Greek tragedy preferred that each speaker should finish his say. In any case, what happens is that after a moment or two of confused counsel the Elders determine to break into the Palace, but as they are mounting the steps the great doors are flung open and Clytemnestra confronts them, standing over the dead bodies of Agamemnon and Cassandra. The illusion intended is that the Elders have entered the Palace and discovered Clytemnestra. But, as the mechanical arrangements of the Greek stage were not equal to this sudden change of scene, and since also it would, even with perfect machinery, have a tiresome interrupting effect, a slight confusion or inconsistency is allowed. We are supposed to be inside the house; but as a matter of fact the supposition is soon forgotten, and the play goes on without any attention to the particular place of the action. On Clytemnestra’s speech see Introduction, p. xiii. [P. 63, l. 1387, A prayer well sped to Zeus of Hell]—As the third gift or libation was ritually given to Zeus the Saviour, Clytemnestra blasphemously suggests that her third and unnecessary blow was an acceptable gift to a sort of anti-Zeus, a Saviour of Death. [P. 65, l. 1436, Aigisthos.]—At last the name is mentioned which has been in the mind of every one!—Chrysêïs was a prisoner of war, daughter of Chrysês, priest of Apollo. Agamemnon was made to surrender her to her father, and from this arose his quarrel with Achilles, which is the subject of the Iliad. [Pp. 67-72, ll. 1468-1573, Daemon.]—The Genius or guardian spirit of the house has in this House become a Wrath, an ‘Alastor’ or ‘Driver Astray.’ See Introduction, pp. x ff. [P. 68, l. 1513, MOURNERS.]—This attribution of the different speeches or songs to different speakers is, of course, conjectural. Ancient dramas come down to us with no stage directions and very imperfect indications of the speakers. [P. 72, l. 1579, AIGISTHOS.]—The entry of Aigisthos enlivens the scene again after the brooding and bewildered end of the dialogue between Clytemnestra and the Elders. At the same time, it seems, no doubt by deliberate intention, to reduce it to commonplace. Aigisthos’ self-defence is largely justified, but he is no hero. [P. 73, l. 1602, Pleisthenês.]—Apparently one of the ancestors of Atreus, but it is not clear where he comes in the genealogy. He may be identical with Pelops. [P. 74, l. 1617, Oarsman of the nether row.]—On an ancient galley, bireme or trireme, the rowers of the lower bank of oars ranked as inferior to those who used the long oars from the deck. [P. 76, l. 1654.]—Clytemnestra, see Introduction, p. xiii. She longs for peace, yet after all “Had Zimri peace who slew his master?” The end of the play leaves us waiting for the return of Orestes. In the first scene of the _Libation-Bearers,_ he is discovered standing by night at his father’s grave. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE AGAMEMNON OF AESCHYLUS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.